Всю твою жизнь tradutor Turco
195 parallel translation
Глупое решение сейчас может разрушить всю твою жизнь!
Şu anda vereceğin aptalca bir karar hayatını karartır!
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю твою жизнь.
Sevgine ihtiyacı olan hayalin Yaşadığın sürece Hayatının her günü
Быть может, это самое важное решение за всю твою жизнь, Эд.
Bu hayatının en önemli kararı olabilir Ed.
За тобой следили всю твою жизнь, позволяя тебе жить на помойках.
Hayatının her anı gözleniyordu ve senin bir çöp gibi yaşamana göz yumdular.
И я владею бумагами на всю твою жизнь.
Ve ben de üzerinde tüm bu hayatın olan bir senede sahibim.
Что ты знаешь о веселье? У тебя его не было за всю твою жизнь.
Hayatın boyunca doğru düzgün eğlenmedin.
Люди, которые заботились о тебе всю твою жизнь.
Hayatınız boyunca sizi önemsemişler gibi.
Всю твою жизнь. Я собираюсь стать актрисой.
- Aktör olacağım.
Я был твоим напарником 6 лет и другом всю твою жизнь
6 yıldır ortağız daima arkadaştık.
Эта ужасная соседка разрушит всю твою жизнь. Да я уже привык.
Kötü oda arkadaşının hayatını mahvetmesine izin verme.
Но ты не можешь позволить этому моменту перечеркнуть всю твою жизнь.
Ama o kısa sürenin tüm hayatını yönlendirmesine izin veremezsin.
Это не гормоны просто ты отправляешься в долгое путешествие, которое изменит всю твою жизнь.
Hayatını değiştirecek bir yolculuğa çıkıyorsun.
Я с этими иждивенцами бился всю твою жизнь и еще чуток.
Senin yaşın kadar bu hazır paracılarla mücadele ettim.
Я наблюдаю за тобой всю твою жизнь.
Bütün hayatın boyu seni izledim.
Ќе подчин € йс € приказам всю твою жизнь.
Hayatın boyunca emirlere uyma.
Знаешь, за всю твою жизнь я никогда не думала, что попрошу тебя о помощи.
Hayatın boyunca senden yardım istediğimi sanmıyorum.
За всю твою жизнь.
Hayat boyu bir kere.
За всю твою жизнь единственное твоё полу-пригодное изобретение – это я.
Hayatın boyunca tek işe yarar icadın benim.
Люди не представляют, как это меняет всю твою жизнь.
Sakın fazla şey yaşadığımı sanma. Bunlar senin de başına gelebilir.
Забавно как один день может изменить всю твою жизнь.
Bir günün tüm hayatını değiştirmesi ilginç.
Поразительно, как один момент может изменить всю твою жизнь.
Bir anın hayatımızı sonsuza dek değiştirebilmesi inanıImaz bir şey.
чтобы он ни значил... поглотить всю твою жизнь.
Bir görüntünün hayatını tüketmesine izin veremezsin.
Успех или поражение в твоих делах не составляет в сумме всю твою жизнь.
Yaptıklarının başarılı olup olmadığı hayatının toplamına eklenmez.
Так, Тодд, я знаю, мы целовались... и это будет, наверное, лучший поцелуй за всю твою жизнь.
Todd, öpüştüğümüzü biliyorum... ve muhtemelen bu senin bu güne kadar aldığın en iyi öpücüktü.
Этот грех будет преследовать тебя всю твою жизнь.
Bu suçluluk duygusu iliklerine kadar işleyecek.
Я следила за тобой - не только эти последние дни,... но всю твою жизнь и еще раньше.
Seni izliyordum, yalnızca son günlerde değil bütün hayatın boyunca ve ondan önce de.
Как ни ценю я твою рабскую привязанность к структурам, но я не уверен, что можно внести в расписание решение, способное изменить всю твою жизнь.
Kalıpların kölesi olduğunu biliyorum. Ama hayatını değiştiren kararlar nasıl planlanabilir?
Лэрэми, я развалю всю твою жизнь и сожру твою душу.
Laramie, hayatını mahvedip, ruhunu emeceğim.
Всю твою жизнь тебя окружают вещи, которых ты не видишь.
Göremediğin şeylerle yaşarsın.
И это увенчает тебя славой на всю твою жизнь.
Senin ihtişamın bu olacak Hayatın boyunca
Можешь себе представить, что всю твою жизнь оценивают по самому плохому поступку?
Tüm hayatının bugüne kadar yaptığın en kötü şey olduğunu düşünebiliyor musun?
Вырвать всю твою жизнь из под ног?
Bütün hayatının elinden alınması?
И это... Я знаю... И нет ничего хуже, чем упустить шанс... который мог бы изменить всю твою жизнь.
Ve biliyorum ki... hayatının fırsatını kaçırmaktan daha kötü bir şey yoktur.
Возможно, у тебя не только расстройство внимания Но и большой список психических нарушений Которые будут мучить тебя всю твою жизнь
Sende sadece dikkat bozukluğu değil aynı zamanda hayat boyu katlanacağın pek çok psikolojik rahatsızlığın olabileceğini söyledi tatlım.
Милая, если мы передвинем ее на 5 дюймов влево Это изменит всю твою жизнь
Şunu çok az sola çekersek hayatın değişecek.
Одно неверное решение может изменить Всю твою жизнь!
Tek bir yanlış seçim hayatını kaydırabilir.
Этот момент, прямо здесь, может изменить всю твою жизнь.
Bu andan itibaren, hayatın değişecek.
Я всю жизнь плясал под твою дудку.
Hayatım boyunca beni itip kaktın.
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю свою жизнь.
Sevgine ihtiyacı olan hayalin Yaşadığın sürece Hayatının her günü
Я забрал у тебя всю твою жизнь.
Bütün hayatını elinden aldım.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Hatırlıyorum... Seni kucağıma aldığım ilk günü. Sadece birkaç dakikalıktın.
ак бы ты чувствовал, если бы от теб € ожидали рожать... каждые дес € ть секунд всю твою оставшиюс € жизнь?
Senden beklenen hayatın boyunca 10 saniyede bir doğum yapmak olsaydı sen ne hissederdin?
Ты провел всю свою жизнь... в поисках вампира, укусившего твою мать.
Anneni ısıran vampiri bulmak için tüm hayatını harcadın.
Всю твою долгую жизнь мы были друзьями.
Yaşadığın o uzun yıllarda hep dost olduk.
Это нарушит всю твою жизнь.
- Sadece..
Я не помню ничего, за что ты заплатил за всю твою жалкую жизнь.
Şu acınacak hayatında herhangi birşey için para ödediğini sanmıyorum.
Дэн - твой отец и... даже не смотря на то, что он почти всю твою жизнь игнорировал тебя, нельзя относиться к случившемуся равнодушно.
Her ne kadar hayatında hiç olmamış olsa da, endişe duyman yanlış bir şey değil.
Но если ты не будешь слушать то, что говорит Мистер Линдерман, я покажу тебе то, что серьезно повредит твою психику на всю жизнь.
Ama eğer Mr.Linderman'ın dediklerini dinlemezsen, sana bütün hayatını alt üst edecek şeyler yapabilirim.
Я тебя закопаю на всю твою оставшуюся жизнь!
Seni hayatının geri kalan kısmında hapiste olmanı sağlayacağım!
Сара, я знал твою семью всю свою жизнь.
Sara, bütün hayatım boyunca ailenle birlikteydim.
- После того, что ты вытворил, можешь быть уверен, я буду шпионить за тобой всю твою оставшуюся жизнь.
- Beni izliyor muydun? Yaptığından sonra hayatın boyunca seni izleyeceğimden emin olabilirsin.
твою жизнь 31
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20