Вся наша жизнь tradutor Turco
85 parallel translation
Вся наша жизнь была посвящена тому, что бы быть не хуже других.
Tüm hayatımızı başkalarına uyum sağlamak için çabalamaya adamıştık.
Но тогда вся наша жизнь – один бессмысленный ужас.
O zaman hayat anlamsız bir korku.
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром.
Bunun hiç bitmemesini bir ömür böyle sürmesini arzuladım.
Вся наша жизнь - пестрая река.
Tüm hayatımız alaca bulaca bir nehir.
Любимая, вся наша жизнь сложиться может
Aşk üç şekilde alevlenir
Вы же не думаете, что вся наша жизнь – сплошной праздник?
Her Allah'ın günü parti veriyoruz ki.
Вся наша жизнь - программа. От рождения до смерти, в заранее предсказанный день.
Doğumdan ölüme her şey saati saatine, günü gününe planlanmış!
И вся наша жизнь вранье.
Bütün hayatımız bir yalan.
Вера поддерживает нас в час, когда здравый смысл говорит нам, что мы не можем продолжать что вся наша жизнь лишена смысла.
Mantığımızın bize durmamız gerektiğini, hayatımızın anlamsız olduğunu söylediği yerde devam etmemizi sağlayan şey inancımızdır.
Вся наша жизнь состояла из тройных ассоциаций.
Hepsinin ötesinde, hayatlarımız üçlüler üzerine kurulmuş.
Вся наша жизнь - это лодка, дрейфующая на поверхности воды, балансирующая на грани неведомого...
Aksi halde zamanda kaybolursun. Yaşamımızın bir önemi yoktur. Bizim asli görevimiz geçmiş ile gelecek arasındaki süreklilikte... yerimizi almaktır.
Главное, что мы любили сестер Лисбон всем сердцем. И после их трагической смерти мы не забыли о них на следующий день. Вся наша жизнь была отмечена печатью этой трагедии.
Önemli olan, onları sevdiğimiz onları çağırdığımızı duymamış olmaları ve hala onları o odalardan dışarı çağırdığımızı duymayışları oraya ebedi yalnızlık için gidişleri ve orada onları tekrar bir araya getirecek parçaları asla bulamayacak oluşumuz.
Я верю, что комиксы, часть истории, в них отражена вся наша жизнь.
İnanıyorum ki, çizgi romanlar tarihin bir formları birileri bir yerlerde hissetmiş veya yaşamış.
Понимаешь, когда-то вся наша жизнь проходила в одном месте, Доусон.
Eskiden hayatlarımız birlikte şekillendirdi, Dawson.
Вся наша жизнь - сплошное вранье.
Hayatımız yalandan ibaret.
Навсегда. Наши отношенья, вся наша жизнь...
Aramızdaki bağ, paylaştığımız hayat...
Да, вся наша жизнь - театр и люди в нём актеры.
Evet, hepsi bir oyun idi. Dediğim şey...
Как глубоко религиозный человек, я считаю, что вся наша жизнь есть непрерывная борьба между разумом и телом,
Dini bütün bir insan olarak, tüm yaşantımızın... Zihnimizle ve vücudumuz arasında süregelen bir çekişme olduğuna inanıyorum.
Я считаю... Что вся наша жизнь — игра.
Bana göre,... bu dünyadaki her şey bir oyundur.
Вся наша жизнь - грандиозная мифическая борьба веры и случая.
Aslında her şey, inançla kader arasındaki kozmik savaştan ibaret.
Да, это была ежегодная ссора насчет экзамена на адвоката будто вся наша жизнь зависит именно от этого.
Evet, yıllık baro sınavı kavgamızı yaptık sanki tüm hayatımız bu sınava bağlıymış gibi.
Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
Bizi bir takım yaptın. Ne yapmamı istiyorsan onu yaptım. Orada durmuş bana bakıyordun, bana ellerinin bütün hayatın olduğunu söyledin,
У тебя когда-нибудь было чувство, что вся наша жизнь уже распланирована, причем без нашего участия. И хотим мы того или нет, все равно станем такими же, как наши родители?
Sen hiç hayatımızın bizim için planlandığını ve sonumuzun ebeveynlerimiz gibi olacağını hissettin mi?
Вся наша жизнь.
Tüm hayatımız.
Да вся наша жизнь - сплошной ебаный кризис!
Her şey kriz zaten!
То есть... Вся наша жизнь, всё... было подготовкой к этому, и теперь я...
Demek istediğim yaşamlarımız, her şey buna hazırlanıyorduk ve şimdi ben...
В этом... в этом и состоит вся наша жизнь.
Hayat da bu zaten, değil mi?
Послушай, вся наша жизнь здесь.
Her şeyimiz burada.
Вся наша жизнь - служение тебе.
Sadece hizmet için varız.
Вся наша жизнь — в настоящем ".
Şimdiki zamanda yaşıyoruz.
Это было все ложью, все это.... вся наша жизнь!
Hepsi bir yalanmış, bütün hepsi bütün hayatımız!
"Вся наша жизнь – игра, а люди в ней – актёры"
"Tüm dünya bir sahne, ve tüm kadın ve erkekler oyuncu."
Вся наша жизнь. Да.
- Bu bizim hayatımız.
Это вся наша жизнь.
Hayatımız bundan ibaret.
От этого зависит вся наша жизнь!
Hayatlarımız buna bağlı.
Вся наша жизнь здесь, наши друзья.
Hayatımız burada arkadaşlarımız burada.
На кону вся наша жизнь!
Bu benim hayatımla ilgili!
Вся наша жизнь здесь.
Hayatlarımız burada.
Вся наша жизнь...
Tüm hayatımız...
Как ты можешь просто сидеть и слушать это деревенское нытьё, когда вся наша жизнь рушится?
Hayatlarımız mahvolurken, böğüren bu kovboyları nasıl dinleyebiliyorsun? Rahatlamam gerek.
Ладно, если ты собираешься подвергнуть сомнению ценность автографа актера на пластиковом шлеме из кино по мотивам комиксов, тогда вся наша жизнь теряет смысл!
Pekala, bir çizgi romandan uyarlanan filmdeki aktörün imzaladığı plastik bir başlığı sorgulamaya başlayacaksan, ölelim daha iyi.
Вся наша жизнь сводится к бросанию монетки.
Bizim hayatımız ünlü bir yazı-tura oyunu.
Разве была вся наша жизнь ложью?
Daha fazla sır mı? Hayatımız yalanlardan ibaret miydi?
И я хочу суметь делать всё для него... всё что угодно, а ему не придется благодарить меня... потому что благодарностью будет вся наша совместная жизнь.
Onun için bir şeyler, hatta her şeyi yapabilmeyi isterdim... Bunun için teşekkür istemezdi. Çünkü hayatımız bir teşekkür olacaktı.
От твоего поведения сейчас зависит вся наша оставшаяся жизнь.
Şu davranışın hayatımızın geri kalanı tayin ediyor.
Вся наша последующая жизнь была полна воспоминаний о доме Лисбонов.
Onlardan geri kalan şey yaşam değildi ; yaşamın en önemsiz, dünyevi gerçekleriydi :
Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном.
Bak, ilişkimizin kabusa dönüştüğünü biliyorum, Arlana.
Вся наша дурацкая жизнь...
Bu lanet hayat daha da kötü olabilirdi.
Наша жизнь была превращена Все наши страдания, вся наша боль и преследования. Это закончится сегодня вечером.
Tüm çektiklerimiz tüm acılarımız bu gece sona erecek.
ведь новости – это вся наша жизнь.
Onsuz, bizler hiçiz.
И сном окружена Вся наша маленькая жизнь.
Ve minicik ömrümüzü yine bir uyku noktalar.
наша жизнь 54
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20