Наша жизнь tradutor Turco
728 parallel translation
Это была наша жизнь!
Bu bizim hayatımızdı!
Я хочу, чтобы наша жизнь была полна азарта.
Dolu dolu yaşayalım istiyorum.
А когда она была, наша жизнь?
Ne zaman birlikte bir hayatımız oldu?
Тому, как порой нелепа наша жизнь... как нелепы люди, не умеющие смеяться над собой... с их напыщенным видом и раздутой важностью.
Hayatın saçmalıklarına, çok ciddi davranan insanlara... havalara girmiş, kendi kendilerini şişirenlere.
- Тура, от вас зависит наша жизнь.
- Tamam. - Tura, herkesin hayatı için oynuyorsun. - Biliyorum.
Я знаю что ты чувствуешь, но наша жизнь кончена.
Ne hissettiğini biliyorum ama bizim hayatımız sona erecek.
Вся наша жизнь была посвящена тому, что бы быть не хуже других.
Tüm hayatımızı başkalarına uyum sağlamak için çabalamaya adamıştık.
Наша жизнь была как ад с тех пор как я оказался у нее в ловушке.
Bana kancasını taktığından beri hayatımız cehennem gibiydi.
Наша жизнь, надежда наша
Bizim yaşamımız umarım iyi olur.
Наша жизнь полна маленьких неприятностей, неправда ли?
Hayat küçük problemlerle dolu, değil mi?
Но тогда вся наша жизнь – один бессмысленный ужас.
O zaman hayat anlamsız bir korku.
Ох ты, господи! Да, трудная штука – наша жизнь.
Hiçbir zaman tam anlamıyla yağmur yağmaz ama hep serpiştirir.
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром.
Bunun hiç bitmemesini bir ömür böyle sürmesini arzuladım.
Чтобы общаться, надо говорить - такова наша жизнь.
hayatın gereklerinden biri de bu.
Наша жизнь сильно затрудняет организацию.
Bize dayattıkları hayat, organize olmayı zorlaştırıyor.
Наша жизнь. Если повезет, вернемся в эту крысоловку, это будет рисковое предприятие.
Eğer şanslıysak ve bu fare kapanına geri dönersek, vur kaç taktiği olacak.
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
# Romantiktir hayatımız Kazara oluşan bir melodi gibi # # Yeni zevklerle dolu # # Severiz neşeyi, derdi değil #
Вся наша жизнь - пестрая река.
Tüm hayatımız alaca bulaca bir nehir.
Без обычаев... наша жизнь была бы неустойчива... как скрипач на крыше.
Geleneklerimiz olmadan, hepimizin hayatı sallantıda olurdu. Tıpkı damdaki kemancı gibi!
Если эта песня станет хитом, представляешь как изменится наша жизнь?
Bu şarkının liste başı olmasının bizim açımızdan ne anlama geleceğinin farkında mısın?
Поймите, отдыхающие — это наша жизнь.
Yazlıkçılar sayesinde para kazanıyoruz.
Любимая, вся наша жизнь сложиться может
Aşk üç şekilde alevlenir
Мы думали, что потеряли ее а теперь наша жизнь снова наполнилась.
Onu kaybettiğimizi düşünürken hayatımız yeniden doldu.
Если наша жизнь управляется набором небесных светофоров, зачем пытаться что-то поменять?
Eğer kaderimiz gökyüzündeki bu trafik ışıklarıyla kontrol ediliyorsa, birşeyleri değiştirmenin bir anlamı var mı?
Наша жизнь зависит от того, найдем ли мы кого-нибудь, кто не ел рыбу.
Hayatımız bir tek şeye bağlı - yemekte balık yememiş ve uçağı indirebilecek birini bulmaya.
Я не Оливье, но если б он дрался с Шугар Рэем, то сказал, что наша жизнь не ринг, а театр.
Laurence Olivier değilim ama eğer Sugar Ray'le dövüşseydi şöyle derdi. Önemli olan ring değil, oyunun kendidir.
Вы же не думаете, что вся наша жизнь – сплошной праздник?
Her Allah'ın günü parti veriyoruz ki.
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам, - техническим...
Ömrümüz sizinkinden çok daha uzun olduğundan, sizi, zanaatçı, teknisyen ve benzeri iş gruplarında eğitip hizmet verecek şekilde evrimleştirmeye zamanımız var.
Вся наша жизнь - программа. От рождения до смерти, в заранее предсказанный день.
Doğumdan ölüme her şey saati saatine, günü gününe planlanmış!
Наша жизнь - всего лишь пылинки... утекающие между пальцами ... времени...
Görüyorsunuz hayatımız, zamanın parmakları arasından düşen bir toz parçası gibi.
Наша жизнь бесцельна.
Amacımızı kaybettik.
Наша жизнь слишком хрупкая, чтобы рисковать ей.
Çok geç olmadan bırak.
Наша жизнь находится в руках людей, которые не умнее нас с вами а многие из них - некомпетентные олухи.
Hayatlarımız sizden ya da benden daha akıllı olmayan adamların elinde, bir çoğu beceriksiz memeler.
Да, но от этих людей зависит наша жизнь, майор.
Hayatımızı bu adamlara mı emanet edeceğiz, Binbaşı?
И мне бы понравилось, если наша жизнь стала попроще.
Yaşam tarzımı bir derece daha küçültmüş olmayı çok isterdim.
Посмотри, что они с нами сделали... Какой могла бы быть наша жизнь!
Bize ne yaptıklarına bak, olası hayatımıza neler yaptıklarına.
У них внутри наша жизнь.
Canımızdan bir parçalar.
Жизнь наша быстротечна.
Yaşam kısa ömürlü olabilir
В фильме "Такова наша жизнь".
Çeviri :
Наша цель увидеть, какой была Доисторическая жизнь... и нам повезло, мы в состоянии увидеть все своими собственными глазами.
Bizim burada yaptığımız ünlü olmak ya da macera yaşamak değil! Biz gerçekte tarih öncesi çağlarda neler olduğunu öğrenmek istedik. Bu bizim hedefimiz oldu!
И я хочу суметь делать всё для него... всё что угодно, а ему не придется благодарить меня... потому что благодарностью будет вся наша совместная жизнь.
Onun için bir şeyler, hatta her şeyi yapabilmeyi isterdim... Bunun için teşekkür istemezdi. Çünkü hayatımız bir teşekkür olacaktı.
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.
# Puslu sabah ve akşam fırtınasında # # Bizi ısıtmaya yeter Bir çocuğun gülümsemesi # # Gün ortasında bir öğle uykusu #
Наша работа — раскрывать противоречия, чтобы изменить жизнь.
Bizler mücadelemizle çelişkileri keskinleştirmeye çalışıyoruz. Bu köhne hayatı değiştirmeye... - Ama siz beni de değiştirdiniz ve işimi kaybettim.
Наше ли это время, которое мы пересчитываем и в котором мы всё рассматриваем с точки зрения потребления? Наша ли это жизнь?
Zamanimizi saydigimiz ve saydigimiz hiçbir seyin artik bizim olmadigi bu dönemde buna hayat denebilir mi?
Продолжается наша жизнь
Hayat herkes için devam ediyor.
Наша тогдашняя жизнь, возможно, покажется вам бедной.
O zamanki hayatımız, dışarıdan sefillik olarak görünebilirdi.
Жизнь наша так коротка.
Hayat o kadar kısa ki
Но теперь больше этого не делает ". Теперь наладилась наша сексуальная жизнь и все остальное тоже "
Ama artık bunları bıraktı, başta seks hayatımız olmak üzere yaşantımız daha iyi seyrediyor. " diyor.
Это наша жизнь.
Bu bizim hayatımız.
А наша-то жизнь не сон?
Hayatımız da bir rüya değil mi?
Наша сегодняшняя задача - воплотить в жизнь их идеалы.
Bizlerden beklenen, ideallerimizde onlardan aşağı kalmamamız.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20