Всё так странно tradutor Turco
205 parallel translation
Вчера было всё так странно.
Ben açarım. - Ben açarım.
Вообще-то, всё так странно.
Biraz tuhaf hissediyorum aslında.
Просто всё так странно.
Çok sıra dışı görünüyor.
Прямо не знаю, всё так странно.
Bilmiyorum. Bu durum biraz tuhaf.
Всё так странно.
Bu çok tuhaf. - İyiyim.
Это всё так странно...
Bütün bunlar çok garip.
Просто в той будке всё так странно.
Kulübede, biraz tuhaftı.
Всё так необычно, странно.
Tüm bu olanlar çok garip,..
Это очень странно, но, похоже, так всё и было.
Mesele biraz garip, ama bence durum bu.
Все было так странно. Я торопился на свадьбу.
Yollar, ağaçlar... insanlar vardı.
Прости, но этот дом так странно действует на меня, я боюсь, все ко мне враждебны, даже кот.
Beni affet! Bu ev bana garip bir duygu veriyor, bilmiyorum, ben korkuyorum. Her şeyi düşmanca hissediyorum, hatta kediyi bile!
Знаете, по-настоящему странно то, что не все смогли проехать так далеко.
Herhangi birisinin buraya kadar gelebilmesi şaşırtıcı.
Все было так странно с самого вечера.
Bu gece erken saatlerde tuhaf davranmaya başladı.
Всё случилось так странно.
Garip bir şekilde meydana geldi.
Как странно, что все так кончается.
Bu şekilde bitmesi ne kadar garip.
Но всё же я хороший друг, это звучит странно, но это так
Yine de ben iyi bir arkadaşımdır ; kulağa ne kadar tuhaf gelse de.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Biliyorsun, bu çok tuhaf o kadar uzun zamandır intikam peşindeydim ki hayatımın geri kalanında ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
Все это так странно.
Bu olay tümüyle garip.
Удивительно, так странно. Последнее время у меня всё французское.
Son günlerde hayatımdaki her şey Fransa kökenli.
Не знаю, всё это так странно!
Yani... Her neyse, bu garip bir durum.
Это все так странно.
Sadece garip geldi.
Все это так странно.
Çok garip.
Все так странно.
Her şey çok garip.
Немного странно, что вы так дружелюбны, он наш враг теперь и все такое.
Sizin ikinizin böyle arkadaş olması onun düşmanımız olduğu düşünülürse biraz garip.
Это все так странно.
Ne kadar garip.
Всё это так странно.
Tuhaftı.
Все это так странно.
Özür dilerim.
Все это так странно и невероятно.
Bu garip gerçekle yüzleşme.
- Это выглядит так странно для парня - проводить за этим все ночи?
- Bir adamın geceyi bu havuçları koruyarak geçirmesi aptallık gibi görünüyor.
Ты говорила, что все это странно, вся эта ерунда учитель / ученица. И честно говоря, я думал, что так все оно и будет.
Bu öğrenci öğretmen ilişkisinin tuhaf olabileceğini söylemiştin ve dürüst olmak gerekirse ben de öyle düşünüyordum.
- Все было так странно. - В этом мире все - подлецы.
- Dünyada sadece bir tek erkek var.
Почему все так странно?
- Neden böyle bir tuhaf olduk?
Просто всё так... Странно.
Çok garip bu.
Я понимаю, это звучит странно, но все совсем не так.
Biliyorum, tuhaf görünüyor. Ama değil.
Не знаю, но все очень странно. Все так запутанно. Они, наверно, пристрелят друг друга.
Çok garip, çok karmaşık.
Вы всё так перевозите? Странно что у вас вообще есть клиенты.
Eğer nakliyeyi böyle yapıyorsan, iş bulmana şaşıyorum.
Ночью все выглядит так странно...
- Burası geceleri çok esrarengiz.
Все так странно. Не говорите ей, что я здесь.
- Ona burada olduğumu söylemeyin.
Нужно время. Все привыкли, что я с Дином, и все так странно.
Tüm kasaba beni Dean'le görmeye alışmıştı, bu çok tuhaf.
Всё это так странно.
Yine de buradayım.
Не знаю, трудно справиться, все так странно.
Bu garip durumu nasıl aşacağımızı bilmiyorum.
Всё так странно.
Ama, anlamıyorum.
Всё так странно.
Hem de hiç.
Все это так странно. Да, я знаю, это странно.
Yani bilemiyorum olay... biraz garip geldi.
Так я всё же выгляжу странно?
Sence garip görünüyor muyum?
Хорошо, и все же я вернулся, это немного странно - так как насчет того, чтобы мы... - Не будем об этом!
Tamam, artık döndüm ve bu biraz utanç verici ama belki de biz...
Это так странно узнать, что люди о которых ты думал, что у них есть на все ответы, такие же как и во всем мире.
Bütün cevapları alabileceğini düşündüğün insanların da diğer herkes gibi sıradan insanlar olduklarını görmek çok garip.
Да, все это так странно.
Evet garip.
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
Yaklaşık yolun 3 / 4 ünü almıştım ki, sanki birşeylerin doğru gitmediği hissine kapıldım, birşeyler garipti sanki.
Папа, это все так странно.
Baba, bu çok acayip.
Всё так и бурлит. Странно.
Bu yer uğulduyor.
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так странно 358
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так странно 358
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856