Всё таки tradutor Turco
7,177 parallel translation
И всё таки она крутится.
Yine de hareket ediyor.
И всё таки, спасибо.
Neyse, teşekkürler.
Может, из тебя всё-таки выйдет неплохой король.
Her şeye rağmen, o kadar da kötü bir kral olmayacaksın sanırım.
- И всё-таки я бы предпочёл остаться в своём офисе.
Hala, şehri ve makamımı terk etme fikrine sıcak bakmıyorum.
- Но может всё-таки есть.
- Belki vardır.
Рад, что ты всё-таки присоединился, парень.
Bize katılman ne kadar güzel evlat.
Честно говоря, всё то, что Стефан сказал после "Дэймон вернулся", довольно-таки размыто.
Açıkçası, Stefan "Damon döndü" dedikten sonrasını çok net hatırlamıyorum.
Ну, у кого-то всё-таки есть, если Энни умерла в своей комнате. Или у кого-то есть ключи от дома Билла Джорджа, потому что ни в одном из домов нет признаков взлома.
Ya da birinde Bill George'un evinin anahtarları varmış çünkü her ikisinde de zorla giriş belirtisi görünmüyor.
И все-таки, мое ДНК у нее в квартире, где я никогда не бывал.
Ve gel gör ki DNA kanıtı beni onun evinde gösteriyor ki hiç gitmedim.
И все-таки он смог пробраться из Греции в США?
Ama gel gör ki Yunanistan'dan Los Angeles'a gelmeyi başardı?
Но он все-таки смог проникнуть в США?
Ama gel gör ki ABD'ye girmeyi bir şekilde başardı?
Ребят, может вы всё-таки представитесь.
Millet, kendinizi tanıtmanın sırası geldi.
И всё-таки, забег был хорош.
Yine de iyi bir koşu oldu ama.
Если мы всё-таки поженимся, но не полюбим друг друга, то найдём способ быть... женатыми, но свободными.
Eğer evlenirsek ve birbirimizi sevmezsek, evliliği özgürlüğümüze açılan bir yol olarak görebiliriz.
Боюсь, что всё-таки знаю.
Ah, korkarım öyle.
Всё-таки, почему ты установил прослушку на телефон Элизабет Норт?
Pekala, neden Elizabeth North'un telefonuna böcek yerleştirdin?
Я предполагаю, что я был все-таки прав.
Sanırım haklıymışım.
Может, не 5-зведочный отель, но все таки...
Ortalık biraz sıkışıktı ama elimdekilerle yetindim.
— И всё-таки нас отслеживают.
- Demek ki takmışlar.
Компьютер проанализировал тысячи снимков и все-таки нашел совпадение. Вероятность 99,2 %, что это она.
Bilgisayar binlerce fotoğrafı taradı ve % 99.2'lik bir olasılıkla kulağı bu fotoğraftaki kadınla eşleştirdi.
Но это... довольно отвратительно, так что, может, пока мы с тобой здесь вдвоем, ты все-таки сможешь закрывать рот?
Ama çok iğrenç. Belki sadece biz beraberken yemek yerken ağzını kapalı tutabilir misin?
- Как бы там ни было, офицер Флин все-таки жертва убийства.
Dava nereye giderse gitsin Memur Flynn bir cinayet kurbanı.
Что ж, день прошел не так как я рассчитывала, но все-таки было неплохо.
Gün planladığım olarak gitmedi ama yine de oldukça iyiydi.
Но ты всё-таки позвонил.
Sen yine de aradın.
Всё-таки затронул.
Sanırım zor zamanlar geçiriyor.
Мне все-таки удалось встретиться с этим человеком.
Görüşmeyi ayarladım.
- Но ты всё-таки здесь, так что...
- Ama şimdi buradasın yani...
Научилась всё-таки быть невидимой.
Belki de görünmez olmayı öğrenmiştir.
Значит, у тебя все-таки есть совесть.
Sonunda vicdana geldin demek ki.
Универсальный донор, все-таки.
Genel verici o.
И все-таки мы бы хотели продолжать существующие между нами отношения.
Bununla birlikte, mevcut ilişkimize devam etmek istiyoruz.
- Всё-таки расскажете.
Sen hikayeyi anlatmak için gidiyoruz, değil mi?
Вы всё-таки Дасти.
Yani Dusty bulunmaktadır.
Но что же мне все-таки надеть?
Tamam, ne giyeceğim?
Ты все-таки вытащила меня из этой ловушки.
Beni tuzaktan kurtardın.
- Аманда, надеюсь что ты все таки придешь?
- Amanda beni ekmeyeceksin, değil mi?
Или всё-таки Золушка?
Yoksa "Külkedisi" mi demeliyim?
Мы же всё-таки сёстры.
Ne de olsa biz kardeşiz.
Значок за резьбу по дереву всё-таки окупился.
Evet, Yontma Rozeti nihayet işe yaradı galiba.
В пустыне все-таки одиноко.
İnsan çölde yalnız hissediyor kendini.
Я думаю всё-таки тут что-то есть Бен.
Bence bir şeyler var elinde Ben.
Так вы все-таки ходили к нему?
Avukatla bizzat görüştün mü yani?
А если бы он всё-таки
Ama eğer " Yani...
Лучше я всё-таки буду пить свой коктейль по утрам.
Sanırım sabahları sütümü içmeye devam edeceğim.
И всё-таки.
Yine de...
И всё-таки это хорошая тема для интервью.
Yine de, röportajda kullanılabilir.
Но все-таки мы приехали.
Ben "ne işimiz var" falan dedim ama gelmiş bulunduk.
Их поражение или все-таки их успех.
Çuvallamaları mı yoksa bu işi başarmaları mı?
Как это произошло все таки?
Nasıl kaybetmiştin onu?
А Видишь, иногда я всё-таки слушаю советы врачей.
Görüyorsun, bazen doktorlarımın tavsiyelerini dinliyorum.
Что ж значит, ты все-таки уезжаешь опять.
Pekala, tekrar gidiyorsun.
все таки 50
все такие 30
такие 754
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
все такие 30
такие 754
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие красивые 31
такие женщины 16
таки 1649
таким образом 2755
такие вещи 64
такими темпами 22
такие большие 19
такими 83
такие как он 19
такие красивые 31
такие женщины 16
таки 1649
таким образом 2755
такие вещи 64
такими темпами 22
такие большие 19
такими 83
такие правила 44
такие как вы 18
такие маленькие 29
такие как ты 27
таких 491
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44
такие как вы 18
такие маленькие 29
такие как ты 27
таких 491
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44