Вторая половина tradutor Turco
166 parallel translation
На дворе 20-ый век, его вторая половина!
20. yüzyıldayız, hem de ikinci yarısında. Çocuğun yerinde saymasını bekleyemezsiniz.
Тем более что вторая половина, очевидно, гораздо проще.
Hele ki, ikinci kısmı diğerinden çok daha kolaysa.
И сейчас, вторая половина победила и возможно навсегда.
Ve diğer yarısı onu ele geçiriyor. ... muhtemelen temelli.
Тебя сегодня как с лестницы башкой скинули, так тебе и вторая половина отказала.
Trendeyken gerçekten fena düşmüşsün. Hafızan büsbütün gitmiş.
У тебя нет половины волос. А вторая половина почти седая.
Saçlarının yarısı dökülmüş diğer yarısı neredeyse bembeyaz.
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
# Rembrandt'ın ölümü ya da yeniden evlenmesi durumunda, servetin yarısı... #... mirasçılarına, yarısı da vasiyet eden kadının kız kardeşi Hiske'ye kalacaktır.
Судя по загрязнению атмосферы, вторая половина 20 века.
Atmosfer kirlenmesine bakılırsa, 20. asırın son yarısındayız.
Вы бы увидели, как живёт вторая половина.
- Bütün evi mi demek istiyorsun? - Evet.
Шериф, мы должны узнать, у кого вторая половина сердечка.
Şerif, kalbin diğer yarısının kimde olduğunu bulmalıyız.
Но предполагают, что вторая половина сердечка может находиться у убийцы.
Kalbin diğer yarısının katilde olabileceğini düşünüyorlar.
Потому что другую половину нашли там, где её убили, и думают, что у убийцы - вторая половина.
Kolyeyi öldürüldüğü yerde buldular ve diğer yarısının katilde olduğunu düşünüyorlar.
Я знаю, что у тебя вторая половина ожерелья Лоры.
Laura'nın kolyesinin diğer yarısının sende olduğunu biliyorum.
И я сообразил, что только у него могла быть вторая половина ожерелья, но если она была у него, он бы отдал её нам, чтобы помочь расследованию.
Kolyenin diğer yarısının onda olduğunu düşünmüştüm... fakat eğer onda olsaydı, soruşturmada yardımcı olur ve bize verirdi.
Вторая половина дня.
- 12 : 30.
Это вторая половина мозга, да?
Beyninin diğer yarısı, değil mi?
Вторая половина. Чья очередь капитан?
İkinici yarı ilk beşi kim kaptan.
- А вторая половина...
- Yarısı da beni...
Вторая половина 9-го иннинга :
9. devrenin ikinci yarısı :
Он - теперь ваша вторая половина.
O senin diğer yarın.
Вторая половина за дом, по закону, она же мне причитается.
Kanuna göre zaten mirasın yarısı benim değil mi?
Она моя вторая половина.
O benim diğer yarım.
Эй, не хочу тебя расстраивать, сынок Но даже если бы у нее была большая меховая окладистая борода Ей бы не понадобилась вся вторая половина дня
Seni korkutmak istemem evlat, ama kocaman bir sakalı olsaydı dahi bütün öğleden sonraya ihtiyacı olmazdı.
Часть меня очень заинтересовалась тобой. Но вторая половина вопит :
Ama diğer yanım "Onun kuzeniyle evlendin." diye bağırıyor.
О чём у нас будет вторая половина?
Pekala, ikinci yarının konusu ne?
Вторая половина здания будет посвящена крупным галереям искусств в Париже, включая галерею Анэка, которая к сентябрю готовит выставку молодых дарований...
Bir sonraki haberimiz Paris Hanska sanat galerisi ve genç sanatçıların açacakları sergi hakkında.
Вторая половина августа будет дождливой и бурной.
Ağustos'un son iki haftasında yağmur ve fırtına olacak.
Он говорил, ты его вторая половина.
Senin, onun diğer yarın olduğunu söyledi.
Она Моя вторая половина.
O benim hayatımın yarısı.
Это его вторая половина.
Bu ikinci yarısı.
В этом районе живёт 2 миллиона человек, и даже если половина из них подонки, вторая половина вправе ожидать от нас помощи.
Belki yarısı katil, serseri... ama diğer yarısının bize ihtiyacı var.
Вторая половина 19 века.
Kral Edward döneminden.
Половина страны разведена... вторая половина разводится повторно.
Ülkenin yarısı boşanmış diğer yarısı da ikinci kere boşanmaya hazırlanıyor.
Половина из этих людей уже умирает... а вторая половина подхватит то, от чего умирает первая.
Bu insanların yarısı ayakta ölüyorlar ve geri kalan yarısı da o öldüren şeye yakalanacak.
Она - моя вторая половина.
O benim diğer yarım.
Куда делась вторая половина?
Diğer yarısına ne oldu?
Это будет леген... дождись этого... и я надеюсь, у тебя нет непереносимости лактозы, потому что вторая половина слова - это... дарно! ( звуч. похоже на "женская грудь" )
Bu efsa... bekle- -... umarım hoşgörüsüz biri değilsindir çünkü kelimenin ikinci hecesi "nevi".
А это вторая половина.
Bu da diğer yarısı.
Одна моя половина клялась, что я завязал простой скользящий узел вторая половина убеждала, что это был двойной Лэнгфорд.
Bir yanım basit bir ilmek attığıma yemin ediyordu. Öteki yanım Langford düğümü attığımdan emindi.
"Ваша вторая половина сидит за дверью в кресле"
"Eşiniz yandaki odada bir sandalyede oturuyor."
Вторая половина в Центре.
Diğer yarısı da merkezde.
Я точно знаю, что вторая половина ее выступления исполняется в сидячем или лежачем положении.
Gösterisinin 2. kısmı olacağı gerçeğini biliyorum Oturarak ve amuda kalkarak da şovunu yapabilir.
Вторая половина серии ещё не кончилась!
Bu bölümün ikinci yarısı henüz bitmedi!
Уже вторая половина дня.
Saat öğleni geçti.
АНГЛИЯ. ВТОРАЯ ПОЛОВИНА ХV СТОЛЕТИЯ. ФИНАЛ ЗАТЯНУВШЕЙСЯ БОРЬБы ЗА АНГЛИЙСКУЮ КОРОНУ.
15. yüzyıl sonlarına doğru İngiltere'de taht kavgası yüzünden iki hanedan arasında hizipleşme nedeni olan savaş, Çifte Güller ya da Güller Savaşı olarak bilinmektedir.
Это вторая его половина.
- Ben de Hendrix.
Половина заканчивает разводом, вторая - детьми.
Yarısı boşanmayla, yarısı çocukla sonlanıyor.
Половина населения - наркоманы, вторая - чертовы психи.
Yarısı uyuşturucu bağımlısı, kalan yarısı da psikopat.
О мужском и женском начале. Сказал, что я его женская половина, вторая часть его внутреннего я.
Güvenebileceği bir baba açlığı onun kadınsı tarafını, içindeki beni açığa çıkardı.
Первая половина про наше детство, а вторая, там, где герои рассказа становятся старше...
Bir bölümü çocukluğumuz hakkında. Diğer bölüm değil. Karakterler büyüyor.
Одна половина исследования пройдет под эгидой министерства образования, а вторая – под эгидой министерства внутренних дел.
Sorguların yarısı Eğitim'in,.. ... diğer yarısıysa İçişleri'nin gözleri altında yapılacak.
Одна половина страны считает тебя ее лакеем, а вторая – легковерным дураком.
Ülkenin yarısı seni yalakanın teki, onu da enayinin teki olarak görüyor.