Вы же не хотите tradutor Turco
334 parallel translation
- Вы же не хотите.
Biliyorum, ama size gülmemi istememiştiniz.
Вы же не хотите отправить послания в этих бутылках?
Bu şişelere, üzerinde notlar yazılı kağıtlar koymayı düşünmüyorsun değil mi?
Вы же не хотите оставить здесь вашу шляпу и пальто?
Çantanızla paltonuzu istiyorsunuz değil mi?
- Вы возьмете с одной стороны. - Вы же не хотите, что бы я нес его?
- Onu taşımamı beklemiyorsun, değil mi?
Вы же не хотите выдать дочь замуж так чтобы об этом говорила вся деревня?
Haksız mıyım, kuzen? Cümle alemin neler olup bittiğini bimesini hiç istemezsin. - Hayır, asla!
Вы же не хотите оставаться здесь одна.
Bu ıssız yerde yalnız kalman iyi olmaz.
Вы же не хотите, чтобы мой уговор с партизанами пропал даром?
Şu anda anlaşmamı kaybetmemi istemezsin, değil mi?
Вы же не хотите, чтобы вас видели полуодетой.
Bu insanların seni yarı çıplak dolaşırken görmesini istemezsin.
Вы же не хотите быть среди них.
Buna karışamazsın.
Вы же не хотите разгуливать По чужой территории. Некоторые люди этого не любят,
Bazıları bundan hiç hoşlanmazlar.
Вы же не хотите достигнуть пика слишком рано.
Her şey çok çabuk olmamalı.
Вы же не хотите провести ещё одну ночь в этом небезопасном месте.
Siz de kocanız da bu evde güvenliksiz bir gece daha geçirmeyeceksiniz.
Вы же не хотите сделать из них мучеников.
Şehit olmalarını istemezsiniz diye düşündüm.
И вы же не хотите, чтобы я вам кровью все стулья запачкала.
Hem bütün sandalyeleri kan içinde bırakmasam iyi olur.
- Вы же не хотите опоздать в ваш 1-й рабочий день, Сэр.
İşteki ilk gününüze geç kalmak istemezsiniz, efendim.
Вы же не хотите чтобы я сдал друга, а?
Benden arkadaşımı ele vermemi istemiyorsunuz, değil mi?
Вы же не хотите видеть его смерть?
Şu anda öldüğünü göremiyor musunuz?
Вы же не хотите показаться ей в таком виде.
Ona iyi görünmek istersin, değil mi.
Вы же не хотите заработать насморк.
nezle olmak istemezsiniz.
Вы же не хотите попросить меня сообщить вам результаты ваших усилий?
Uğraşınızın sonucunu söylememi istemiyorsunuzdur, umarım?
Вы же не хотите, чтобы эти парни сюда нагрянули?
O heriflerin geri gelmesini mi tercih edersiniz?
Вы же не хотите остаться один, когда вас поразит вирус.
Virüsün tek başınızayken sizi etkilemesini istemezsiniz.
Вы же не хотите сказать...
Olamaz- -
- Вы же не хотите, чтобы они сердились.
- Huysuzlanmalarını istemezsin.
Вы же не хотите, чтобы Тейн узнал, что вы чувствуете вину за содеянное.
Yaptıklarından dolayı suçlu hissettiğini Tain'in öğrenmesini istemezsin.
Тогда, зачем я вы же не хотите сказать...?
Öyleyse, ben... bende ki şey...
Вы же не хотите сказать, что Изабель Трип была права?
Isabel Tripp'in doğru söylediğini düşünmüyorsunuz ya?
- Вы же не хотите сказать, что больше не доверяете мне, да, Лондо?
Artık bana güvenmediğini söylemeye çalışmıyorsun, değil mi Londo?
Ну, вы же не хотите, чтобы люди изменили своё мнение о вас?
İnsanların böyle düşünmelerini ister misin?
Вы же не хотите рисковать их безопасностью.
Onların güvenliğini tehlikeye atamayız.
Вы же не хотите много, не так ли?
Fazla bir şey istemiyorsun.
Вы же не хотите, чтобы вам предъявили обвинение на основании одного теста?
Sadece bir testle suçlu bulunmak istemezsin değil mi?
Не хотите же вы, чтобы я признался просто из-за того, что вам так хочется, месье?
Sadece sizi memnun etmem için itiraf etmemi istemiyorsunuz, değil mi bayım? Neden onu öldüreyim ki?
Вы же хотите, чтобы мы нашли его, не так ли?
Onu bulmamızı istiyorsunuz değil mi?
Послушайте, мисс Маккензи, вы же наверняка не хотите, чтобы присяжные решили, что вы подслушивали под дверью?
Herhalde jürinin kapıları dinleme alışkanlığınızın olduğunu düşünmelerini istemezsiniz.
Не хотите же вы оставить меня одного.
Eğer gitmezsen, seni başıboş bırakacağım...
У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Bana öyle geliyor ki gitmek istiyorsunuz, ama gidemiyorsunuz... çünkü ben polis olduğum için bu durumun şüphe uyandıracağını düşünüyorsunuz.
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах. В конце концов, она...
Öptüm diye mi taşınıyor?
Простите, я не понимаю, чего же вы хотите?
- Anlamadım. Siz ne istiyorsunuz?
К тому же, я ничего не понимаю в бизнесе. Луи Маэ, вы хотите взять в законные супруги Жюли Руссель, здесь присутствующую, согласно законам нашей матери, святой церкви?
Louis Mahé burada bulunan Julie Roussel'i kutsal kilise adetlerine göre eşin olarak kabul ediyor musun?
Я не понимаю, почему вы хотите ту же самую машину?
Neden daha önce kiraladığınız arabayı istediğinizi anlamıyorum.
Вы этого хотите и от меня? Чтоб я состарился так же, как и вы? Не видя вокруг себя никого, кроме телохранителей и денег?
Yani eğer amaç sizin gibi yaşlanmaksa yani böyle ölüp gitmekse, korumanın benim için hiçbir önemi yok.
Что вы от меня хотите? Не обыскивать же мне их было?
Adamları soyup, aramamı yapsaydım.
Что же это, о чем вы не хотите мне рассказывать?
Bana söylemediğin şey ne?
А вы что же, не хотите распечатать прибережённую для меня бутылочку ирландского виски? Сделаем прямо сейчас!
Harry, benim için zulaya koyduğun şu İrlanda viskisini açmak ister misin?
Почему же вы не хотите помочь нам?
Neden bize yardım etmiyorsunuz?
Если вы хотите продолжать делать одно и то же тогда может эта идея не для вас.
Sürekli eski şeyi yapmak istiyorsanız bu fikir sizlik olmayabilir.
Дорогая, вы, конечно же, можете оставаться здесь сколько хотите. Но, возможно, вам не помешало бы найти себе работу, чтобы обеспечить себе прибыль.
Elbette istediğin kadar burada kalabilirsin canım, ama kendin için bir iş bulmayı isteyeceksindir :
Или же вы хотите подождать пока я не сломаю эту дверь.
Ya da ben kapıyı kırmadan önce ne kadar beklemek istediğini saniye olarak seç. Lütfen hemen seç.
В вашем досье всякого хватает, но ничего сродни убийству. Я же знаю, что вы не хотите засветиться в таком грязном деле.
Geçmişte bazı zorluklar yaşadığınızı biliyorum ama adam öldürmezsiniz ve böyle bir şeye yardımcı olmak istemeyeceğinizi biliyorum.
Но если вы не хотите умереть, вы же сделаете это?
Ama ölmek istemiyorsan, bunu yapmalısın.
вы же не хотите сказать 29
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38