Вы же это знаете tradutor Turco
269 parallel translation
Но ведь вы же это знаете, верно?
Bunu biliyorsun zaten, değil mi?
Он вовсе не плохой, вы же знаете это.
Ama, özünde kötü değil. Bunu biliyorsun.
Ретт, вы же знаете, деньги - это не лишнее.
Biliyorsun ki Rhett, paranın payı var.
- Вы же знаете, это папина газета!
- Bu babanızın gazetesi biliyorsunuz.
Вы же знаете что я думал. Я не думал, что это может быть так важно.
Nasıl olmuşta bu ödülün büyük birşey olmadığını düşünmüşüm.
- Откуда же вы это знаете?
- Her şey olmadığını nasıl biliyorsun?
Ложь! Вы же знаете, это ложь.
Ölmenin vakti değil.
Вы же знаете, он не может вернуться. - Это почему же?
Onu buldum.
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Biliyorsun, Dan. Stoningham gibi bir yerde, gelenekleri yok sayamazsın.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
Bu kolyenin imitasyon olduğunu sen de benim kadar iyi biliyorsun.
Это лечебница прямо за холмом, сэр. Вы же знаете.
Şuradaki tepenin üstündeki sanatoryum, efendim.
Что вам от меня нужно? Вы же знаете, это невозможно.
Ne istiyorsun benden?
Но вы же знаете, что это возможно и что вам теперь ничего другого не остается.
Mümkün olduğunu biliyorsun ama. Şu an tek yapabileceğin bu.
А вот к вам мисс Флора это не относится! Вы же знаете, что нельзя находиться в доме с этой жабой или черепахой или как ее там.
Evin içinde o elindekine müsade edemem, kurbağa mıdır, tosbağa mıdır... her neyse.
Вы же знаете, что это не так. Тогда почему я должна испытывать чувство вины?
- Öyleyse neden suçlu hissedeyim?
Вы начинаете испытывать наше терпение, вы же знаете, это...
Bu ev sahibini sinirlendirecek, biliyorsun, bu takımın bir parçasıydı.
Вы же знаете, что вам нельзя много ходить и переутомляться. - Это мать?
Ayağa kalkıp etrafta dolaşmaman gerektiğini biliyorsun.
Дамы и господа, вы знаете об этом столько же, сколько и я, ведь это - ваша программа.
Nasıl olacağını siz benden daha iyi biliyorsunuz çünkü bu program sizlerin.
Но вы же знаете, что без проверки это невозможно.
Bu, onaylanmadan yapılamaz.
Вы же не знаете, что это с вами сделает.
Ama bunun sana ne yapacağını bilmiyorsun.
Это была только гипотеза... вы же знаете я могу найти много других, и получше чем она?
Bir hipotezdi sadece. Ondan daha güzel kaç tane bulabilirim biliyor musunuz?
Вы же знаете, это моя страсть.
Tutkularımı biliyorsun.
Это не из-за возраста, вы же знаете это.
- Bunun yaşımla ilgisi yok, biliyorsun.
Вы же знаете, что это неправда.
Bunun doğru olmadığını biliyorsunuz.
Это же абсурд! Вы всё знаете, но продолжаете обманывать сами себя?
Bunun kendini kandırma olduğunun farkındasınız, ama yine de saçma bir şeye inanıyor musunuz?
Простите, вы же и так это знаете. Я вам наскучил?
- Özür dilerim, densizlik ettim.
- Вы же знаете, что это бесполезно.
- Bir yere varmayacağını biliyorsun.
Вы же знаете, что это
Biliyorsun bu Billy.
О, Боже! Вы же знаете, все это - несусветная чушь!
Tanrı aşkına, bunların hepsi saçmalık.
Ученики доставляют Вам неприятности? Ну, Вы же знаете, как это бывает, сэр.
Öğrenciler sana zor anlar mı yaşatıyor?
Но уверен, вы же это знаете.
Hem sırtlarında da çukurlar vardır. Ama eminim siz bunları biliyorsunuzdur.
Вы же знаете, каково это, обжечь руку, доставая пирог из печи, или зажигая эти неугодные Богу сигареты?
Keki fırından çıkarırken elinizi yaktığınızda... veya lanet sigaralarınızı yaktığınızda... nasıl bir his olduğunu bilirsiniz?
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC
NBC'deki yönetim bir grup sersemin elinde ve bunu söylemekten korkmuyorum. Sen de biliyorsun bu çok komik çünkü senin de NBC için aynı şeyleri hissettiğini biliyorum.
Вы же знаете, какие это волнующие дела.
O davaların ne kadar hareketli olduğunu bilirsin.
Вы же знаете это.
Sen de biliyorsun.
Почему вы продолжаете смотреть этот мусор? Вы же знаете, как это вас расстраивает.
Sinirleneceğini bile bile neden bu saçmalıkları izliyorsun?
Знаете, вы же всё это планировали а я только всё испорчу.
Bunu tamamen planladınız mahvetmek istemiyorum. O yüzden gidin.
Вы же знаете, это неправда.
- Bunun doğru olmadığını biliyorsun.
Но Вы же сами знаете, все эти улыбки, это наводит на всякие мысли. И потом, в Лиможе столько мужчин, которые чувствуют себя одинокими.
İşe alışıncaya kadar, üzerinde düşünülmesi gerekmiyor fakat gülümsemelerin insanlara ne düşündürdüğünü bilirsiniz.
И потом, Вы же знаете, удача - это вопрос жизни и смерти, да?
Ben dublörüm. Şans, hayat memat meselesidir.
Вы же знаете, это так.
Ki tatlı da.
О, и откуда же вы это знаете?
Oh? Ve sen nasıl bilebilirsin ki?
Вы же знаете, это стандартная процедура.
Biliyorsunuz bu standart uygulama.
И тут же они ворвутся в здание, вы это знаете.
birkaç saniyede apartmana saldırı düzenlerler bunu biliyorsun.
Вы же знаете, это идиотизм.
- Bu kadar saçmalık yeter artık.
- Вы же знаете, как это работает.
- Nasıl olduğunu bilirsin.
Разве вы не знаете, как это трудно тайно записать кого-то, кто такой же параноик, как вы двое?
Sizin kadar paranoyak iki insanı kasede kaydetmek ne kadar zor biliyor musunuz?
Мы всегда проигрывали. Вы же знаете, как это бывает?
Küçük muhtaç benim bugün.
Вы же знаете, что это не так. Такой решимости, я у вас ещё не замечал.
Çok ümitsizsin.
Вы же знаете, что это разрешено только Ашенам.
Biliyorsun ki bu Aschen personeliyle sınırlıdır.
Чарли, вы же знаете, как это бывает.
Charlie nasıl olduğunu biliyorsun
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99