Вы же сами сказали tradutor Turco
70 parallel translation
Но вы же сами сказали, что это не стоит понимать
Anlamanın bir faydası yok demiştiniz.
Вы же сами сказали.
Kendi kendine böyle diyordun.
Но вы же сами сказали, он отправился домой!
- Söylediğin gibi : O evine gitti.
Какая опасность? Вы же сами сказали.
Hayatın tehlikede olabilir.
Вы же сами сказали, что наша задача никогда не будет выполнена полностью.
Siz kendiniz dediniz, bizim vazifemiz bitmeyecek diye.
Так вы же сами сказали :
! Sen söylemiştin.
- Вы же сами сказали...
- Kendiniz öyle dediniz- -
- Но вы же сами сказали, что мне повезло, что он у меня есть.
Ama ona sahip olduğum için ne kadar şanslı olduğumu söyleyen sendin. - Doğru.
Вы же сами сказали, что на этот раз все решаю я.
Benim istediğim gibi olacağını söyledin.
Почему? Вы же сами сказали, что поле, которое питает модуль, защищает их от Рейфов.
Daha şimdi bu SNM'nin Wraithlere karşı savunmalarına güç verdiğini söyledin.
Вы же сами сказали, что забавная история.
Komik hikayedir dedin.
Но вы же сами сказали : он опасен.
Ama kendin söyledin, o tehlikeli.
Ну, вы же сами сказали :
Kendinde söylemiştin :
Вы же сами сказали, жители этой улицы не умеют хранить секреты.
Senin de söylediğin gibi bu sokaktaki insanlar sır tutma konusunda pek iyi değiller.
Вы же сами сказали : за последнее время вы много пережили.
Kendin söyledin, yakın zamanda başınızdan çok şey geçti.
Вы же сами сказали, что не знаете как об этом сказать.
- Nasıl yapacağımı bilemiyorum dedin.
Нет, он не... Вы же сами сказали, что он мысленно нажал на курок.
Kendin söyledin, düsüncesinde tetige herhalükarda basacakti.
Вы же сами сказали забыть об ан...
Unutmamızı sen söylemiş -
Вы же сами сказали, чтобы я сделала тест.
Test yaptırmamı sen söyledin.
Вы же сами сказали - там будут вкусы, какие я только представлю.
Aklınıza ne gelirse dedin.
Вы же сами сказали всем идти сюда
Herkesi buraya istemiştiniz.
Вы же сами сказали, что я должен играть по их правилам. - Вот я и пытаюсь.
Oyunu kuralına göre oynamamı sen söyledin, ben de onu yapıyorum.
Вы же сами сказали мне это на горе Ёнгма.
Yongma Dağında bunu kendin söylemiştin.
Помните, вы же сами сказали, что не хотите отправлять их ловить ветра в поле.
Hatırlarsanız, onların olmayacak işler peşinde koşmasını istemediğinizi söylemiştiniz.
но вы же сами сказали выглядеть чем-то занятыми.
- Özür dilerim efendim ama meşgul görünmemizi istemiştiniz.
Вы же сами сказали танцевать голой...
Çıplak dans etmemi söylediniz...
Вы же сами сказали... дьявол!
Demin söylediniz ya ; Şeytan!
Вы же сами сказали, что другого шанса не будет.
Kendin söylemiştin, başka bir şans daha olmayabilir.
Зачем было исользовать Макса, вы же сами сказали, что поможете мне избавиться от него?
Ondan kurtulmama yardım edeceğini söylediğin halde neden Max'i kullandın ki?
Вы же сами сказали :
Kendin söylemiştin.
Вы же сами сказали : чтобы найти мужа.
Az önce siz de dediniz ya, koca bulmaya gidiyorum.
Вы же сами сказали, отвечать просящим "действуйте, как сочтете нужным".
Ama sen öyle söyledin. Ne için gelirlerse gelsinler "onaylandı" diyeceksin dedin.
Вы же сами сказали, что я должен быть информирован.
Bana bilgi almamı söylediniz.
Вы же сами сказали, что писательский труд принес вам утешение.
Yazmanın seni avuttuğunu söylemiştin.
Вы же сами сказали, что мне можно готовить отдельно.
Söylediğiniz gibi kendi yemeklerimi hazırlama hakkına sahibim. Evet.
Вы же сами сказали, что он очень умный.
- Bir hayli zeki olduğunu sen söyledin.
Вы же сами сказали.
- Öyle diyeceksiniz tabii.
Я... вы же сами сказали, что он был догадливым.
Ben... Sen söyledin ya işini bilirdi.
Вы же сами сказали мне, найти Со.
Bana Seo'yu getirmemi sen söyledin.
Вы же сами сказали - это дом моего отца.
Dediğin gibi, burası babamın evi.
Вы же сами сказали, они хотят Англии так же сильно как и вы.
- Kendin söyledin onlar da İngiltere'yi en az senin kadar istiyorlar.
Вы же сами сказали. Нам не нужен корабль, чтобы...
Sizin de söylediğiniz gibi korsan olmak için gemiye gerek yok.
Вы же сами сказали, что я должна разговаривать с вашим отцом.
- Babanızla görüşmemi siz söylemiştiniz.
Вы же сами сказали, что отчислите меня.
Beni okuldan atacağınızı siz söylediniz.
Но вы сами же только что сказали, что ничего не работает.
Az önce kendin söyledin. Hiçbir şey çalışmıyor.
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Daha önce söylediğin gibi, kendini korumak ve Nazilerin yaptığı insan testlerini sürdürmek için.
Сенсей, вы же сами сказали!
Bu yüzden onlar...
Но вы же сказали сами.
Bana söylediniz ya. Dediniz ki 5 dolar...
Вы же сами мне так сказали.
Bana da öyle söylemiştin.
- Вы же сами сказали.
- Biraz önce kendiniz söylediniz ya!
— Но, доктор, вы же сами мне сказали.
- Ama doktor, bunu yapmamı sen söyledin.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же не хотите 99
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же не хотите 99