Вы же понимаете tradutor Turco
489 parallel translation
- Но вы же понимаете, что у меня светлые глаза?
- Ama anlarsınız, gözlerim açık renk.
Спасибо за предложение, но вы же понимаете, не так ли?
Bunu teklif etmen büyük incelik, ama anlıyorsun, değil mi?
Вы же понимаете, чем это кончится.
Tam yetki mi? Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
Вы же понимаете, что я чувствую и без моих слов.
- Bir şey söylemesem de, hislerimi anlarsın sen. - Bir şey değil. Unut bütün olanları.
Вы же понимаете, это конфиденциально.
Bunun aramızdaki bir sır olarak kalması gerektiğini anlamalısın.
Вы же понимаете, мое положение.
Biraz sağduyulu davranın, ha? Yararlı bir amaca hizmet etmeyecekse elbette.
Но вы же понимаете, что я обязан изучить любую информацию.
Ama en ufak bilgi kırıntısını bile değerlendirmem gerek.
Вы же понимаете?
Beni anlıyorsunuz, değil mi?
Вы же понимаете, что слово преданной жены стоит немного.
Şunu anlamak zorundasınız, Bay Vole, sadık bir eşin ifadesi çok fazla ağırlık taşımaz.
Сезон уже в разгаре, вы же понимаете...
Korkarım sezonun geç bir vakti.
Вы же понимаете, мы вас достанем.
Sizi yakalayacağımızı biliyorsunuz.
Вы же понимаете.
Anlıyorsunuz, elbette.
Вы же понимаете, я легко могу вернуть вас силой, но я прошу.
Seni istediğim zaman geri getirebilirim ama kibarca davranıyorum ve soruyorum.
- Да, конечно. Вы же понимаете, они наблюдают. Я знаю это,
İkimiz de bizi izlediklerini biliyoruz.
- Это не сработает, Вы же понимаете!
- İşe yaramayacak, biliyorsun!
Вообще это очень странно – Вы же понимаете, что это не так.
Bu senin fikrindi. Ne demek istiyorsun?
Ну же, вы же понимаете.
Bunu biliyorsunuz.
Вы же понимаете. - Поступайте, как хотите.
- Bundan kimsenin haberi olmayacaktır.
Вы же понимаете, м-р Кол?
Anlıyorsunuz değil mi, Bay Caul?
Вы же понимаете, что все это значит.
Yani artık sen düşün.
Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо.
Bu sıcakta bunları giymek zorunda kaldığın için üzgünüm ama bu rolü oynamak için bu gerekli.
Вы же понимаете как мне этого хотелось.
Ne kadar çok istediğimi biliyorsun.
Вы же понимаете : интересы государства прежде всего.
Devletle ilgili nedenler, genellikle bu bedava anlamına gelir.
Если наши сотрудники не смогут получить доступ к своим программам... Вы же понимаете, насколько плачевно это может сказаться на исследованиях.
Kendi adamlarımız bile programlarına giremezse bir araştırma üzerinde çalışırken insanın nasıl deliye döndüğünü bilirsin.
Конечно, вы же понимаете.
- Hayır, yok.
Вы же понимаете, что станет с ними если... вы оставите их тут одних.
Eğer onları burada bırakırsak neler olacağını anlamanız lazım.
Всего несколько минут, доктор, Вы же понимаете всю срочность.
Sadece birkaç dakikasını alacağız. Durumun aciliyetini anlıyorsunuzdur.
Но вы же понимаете, что принц Джон хотел бы, чтобы эта встреча осталась в тайне?
Ama Prens, toplantının gizli olmasını emretti, farkında mısınız?
Ну, вы же понимаете меня?
Birşey işte.
Вы же понимаете, что Робин является лучшим стрелком страны?
Robin'in ülkedeki en iyi okçu olduğunun farkında mısınız?
Друзья, вы же понимаете, что без вашей поддержки общественное телевидение не может показывать отмеченные наградами шоу, такие как Кающийся Эдвард?
Dostlar, sizin destekleriniz olmasa devlet tv`sinin ödüllü şovları ekrana getirebileceğini düşünebilir misiniz mesela Edward the Penitent gibi?
Глупо, но вы же понимаете..
- Lütfen, eğlenmene bak.
Вы же толком ничего не понимаете.
Çok kapalı konuşuyoruz.
Вы же понимаете, Бейли - чурбаны.
Şimdi de köylüler Davut ve Calut'luk oynuyor. Öyle mi?
К тому же вы понимаете, служанка всегда торопится А с ней шутки плохи
Ayrıca temizlikçi bayan da acele ediyor, ona bulaşmak istemezsin.
Это же очень дурно, неужели Вы не понимаете?
Bundan daha çirkin bir şey olamaz. Bunu bilmiyor muydun?
Я сказал бы, сэр вы же понимаете к каким последствиям это приведет.
Bir yerde bir şeylerin son derece yanlış olduğunu sanıyorum, efendim.
Вы, конечно же, понимаете, что это очень глупая идея насчет того, чтобы выбраться через окно.
O demirleri çıkarmaya çalışmanın bir faydası olmayacağını söyledim. Sen ve aptal fikirlerin.
Вы же понимаете, о чем я говорю.
Bebek değilsiniz.
Девочки, это же шахтеры лития. Вы что, не понимаете?
Lityum madencileri, anlamıyor musunuz?
Как же плохо вы нас понимаете, капитан.
Bizi ne kadar az anlıyorsun.
Как же плохо вы нас понимаете, капитан.
- Bizi ne kadar az anladın.
Доктор, как же вы не понимаете?
Doktor, anlamanızı nasıl sağlayabilirim?
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Bu bağışıklık yaratan maddeyi bulursak, gençlik iksiri bulmuş oluruz.
Вы очень счастливый человек, знаете-ли. Хотел бы я пойти с вами, но вы же сами понимаете, быть архиепископом...
Keşke ben de seninle gelebilseydim, ama Başpiskopos olarak...
Вы же их понимаете, не так ли, Лоуренс?
Onları anlıyorsun musun, Lawrence?
Вы же меня понимаете?
Yani bende sanki dul gibiyim.
Ну, вы же понимаете.
Nedenini biliyorsun.
Думаю, вы не понимаете, это же...
- Bakın anlamıyorsunuz...
В то же время Вы понимаете, что деньги мадемуазель Полин уплывают от Вас. Поэтому Вам нужно скорее получить их.
Sanırım Mademoiselle Pauline'in parasının yok olup, harcayanın da siz olduğu ortaya çıkacaktı.
Вы же не понимаете, это ошибка!
Kapa çeneni! Anlamıyorsunuz.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29