Вы заслужили это tradutor Turco
120 parallel translation
- Вы заслужили это право.
- Bunu hak ettin.
Вы заслужили это.
Bunu hak ediyorsunuz.
Вы заслужили это.
Bence övülmeye değersin.
Вы заслужили это.
Bunu hakettiniz.
Вы заслужили это.
Sen onu kazandın.
Время остыть, вы заслужили это
Sırada soğuma hareketleri var.
Вы заслужили это за то, что причиняете нам боль.
Bize çektirdiğiniz acılar yüzünden bunu hak ettiniz.
Возьмите вы заслужили это...
Alın. Bunu hak ettiniz.
Тогда думаю, вы заслужили это.
Bence senin canın dayak istiyor.
Думаю, вы заслужили это.
Sanırım bunu hak ettin.
Вы заслужили это.
Bunu hak ettiniz.
Вы заслужили это.
- Bunu hak ediyorsunuz.
Не поймите меня неправильно. Вы заслужили это, но я сожалею, что потерял самообладание и стал человеком, которого не смогу уважать.
Yanlış anlama, hakettiğini düşünüyorum ama kontrolümü kaybedip kendime saygı duyamaz hâle geldiğim için pişmanım.
Вы заслужили это.
Bunu hak ediyorsun.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Ama sizin için bir önemi varsa biliniz ki mahkum ettiğiniz insanlardan en azından biri size saygı duyuyor.
Вы выполнили работу и заслужили все это.
Siz işinizi bitirdiniz ve bir eğlenceyi hak ettiniz.
ќтдыхайте, вы это заслужили!
- Teşekkürler Sayın Başkan. - İyi istirahatler. Bunu hak ettiniz.
Вы это заслужили. Что до меня, то поверьте, нет никаких проблем.
İnanın bu düzeyde başınıza bir iş açacak değilim.
Вы это заслужили.
Tüm bunları hakkettin
вы это заслужили!
Unutmayın, bunu kesinlikle hak ediyordur.
Вы это заслужили. А потом мне не всегда хочется знать куда я направляюсь.
Üstelik ben her zaman nereye gittiğimi bilmek istemem.
Вы это заслужили.
Bunu hakettin.
Он имел в виду, что Вы заслужили отдых. И это так.
Eminim tatili hakettiğinizi söylemek istemiştir.
Вы это заслужили.
Hakkettin.
Учитывая сегодняшнюю работу, вы это заслужили.
Bugünkü çabalarından sonra hak ettin.
Вы это заслужили.
Bunu hak ettiniz.
Вы это заслужили, Том.
Bunu hak ettin, Tom.
Отдыхайте ребята. Вы это заслужили!
Eğlenmenize bakın çocuklar, bunu hakettiniz.
- Ну, вы это заслужили.
- Onu sen hakkettin.
А вы пойдете и примете ванну. Вы это вполне заслужили.
Sizler gidin ve güzel sıcak bir banyo yapın.
Вас несправедливо отстранили от важного расследования или вы это заслужили?
Önemli davadan haksız yere mi alındınız, yoksa hak etmiş miydiniz?
Я даже не могу придумать какое вы заслужили за это наказание!
Bunun için yeterli büyüklükteki bir cezayı düşünemiyorum bile!
Вы это заслужили.
- Hakettiniz.
Вы заслужили виселицу, с этой несчастной, ради которой вы готовы пожертвовать.
Darağacına gitmeyi hak ediyorsun her şeyini feda ettiğin o garibanla birlikte.
Вы это заслужили.
Kaşınmıştın. Fazla zamanımız yok.
Найджел, вы это заслужили.
Nigel, bunu hak ettin.
Я знаю, что это не половина, которую вы заслужили, но если доходы останутся на хорошем уровне, обещаю, будет больше.
İstediğinizin yarısı bile olmadığını biliyorum, ama gelir tahminleri böyle devam ederse size daha fazlası için söz veriyorum.
Вы ребята заслужили это.
Siz bunu hak ediyorsunuz.
Вы это заслужили
Bence onu hakkettin.
- Чем вы все это заслужили?
- Bunu hak etmek için ne yaptın?
Вы, ребята, заслужили это.
Bunu hakediyorsunuz. Güzel, sevindim.
Но Вы... Вы сегодня это заслужили.
Ama sen bugün müthiş bir iş çıkardın.
Вы это заслужили!
Bunu fazlasıyla hak ettiniz!
Вы заслужили это.
Hak ettin.
- Вы думаете, что заслужили это.
- Bunu hak ettiğini mi düşünüyorsun.
Все, что с вами случилось - думаете, вы это заслужили?
Başına gelen her şeyi hak etmişsin gibi mi hissediyorsun? Düşündüğün bu mu?
Еще чего, нет, твою мать, вы это заслужили.
Tabii ki de, hayır. Bok gibi hak etmiştiniz.
Но я думаю, вы заслужили увидеть это признание.
Ama bu itirafı görmeyi hak ettiğine inanıyorum.
Но чувствовал, что вы заслужили немного похвалы, ведь в конце концов, это вы спасли Лиззи жизнь.
Ama biraz övgüyü hakettiğini düşündüm zira, her şeye rağmen, Lizzie'nin hayatını kurtardın.
Так что вы это заслужили.
Onu hakediyorsun.
Вы это заслужили.
Bunları kendiniz kazandınız.
вы заслужили 23
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92