Это все tradutor Turco
111,610 parallel translation
Так когда это все закончится?
Bu ne zaman bitecek?
Это все конечно очень шокирует.
Yaşananlar çok sarsıcı.
Это все очень шокирует.
GELEN ÇAĞRI... ALEIDA
Это все так грустно.
- Çok üzücü. - Aynen.
И твое сердце колотит как кувалда по мозгам, И ты понимаешь, что это все не правда.
Kalbin beynini matkap gibi deler ve hiçbirinin gerçek olmadığını anlarsın.
- Нет, это все еще не смазка.
- Yine de kayganlaştırıcı değil.
Бля, куда это все съебались?
Herkes nereye kayboldu lan?
Через день или два или когда это все кончится, это будет моим словом против слов кучки преступников, которых отправят в Макс.
Bir iki güne, bu iş ne zaman biterse, maksimumda çürüyen bir avuç suçlunun sözüne karşılık benimki olacak.
Я знаю, что это все очень плохо.
- Durum kötü!
Хотела бы я вернуться на пару дней назад, И сказать им, к чему это все может привести.
Keşke iki gün önceki hâlimize gidip burada olacağımızı söyleyebilseydik.
Слушай, мне насрать на это все, ясно?
Bak, bu isyan hiç umurumda değil.
Еще скажи, что я не уладила это все.
Bakın, nasıl başa çıkıyorum.
Это все я.
Bunu kendim yaptım.
Это все еще намного лучше, чем то, что случилось с моей девочкой.
Yine de küçük kızımın başına gelenden daha iyidir.
Да, это все она.
Evet, onun işi.
Это все из-за видео?
- Bunlar o video yüzünden mi?
Ты это все выдумал блять?
Uyduruyor musun?
Всё это скоро закончится.
Bunlar yakında sona erecek.
Это всё ненадолго.
Uzun sürmeyecek.
- ( тэйсти ) Кажись, это всё.
Sanırım hepsi bu kadar.
И я всё это начала лишь потому, что я не рассказывала истории о принцессах.
Ben başlattım. Prenseslerle ilgili hikayeler anlatmadım.
Всё это... Сидеть в ожидании... я скучаю по ней ещё больше.
Böyle durup bekledikçe onu daha da özlüyorum.
Да все это место и есть ведро для дерьма.
Burası koca bir bok kovası zaten.
И кто должен все это построить?
Peki bunu kim yapacak?
Но не проеби все это, Майя.
Ama sakın sıçıp batırma Maya.
Теперь, как видите, это больше не одна комната, но все пространство.
Gördüğünüz gibi artık tek bir odada değil, her yerde.
Она заставила тебя сделать это, И все остальное, что пошло по пизде в твоей жизни. Так, да?
Bunu da, hayatında boktan giden her şeyi de annen yaptırdı.
Где была ты, когда все это происходило?
O sırada sen neredeydin?
Всё это было для тебя, Ники, и моих девочек.
Bunu kızlarım ve senin için yaptım Nicky.
Понимаешь, когда получаешь всё, что когда-либо желала, а потом ты такая типа "и это всё, что тут есть?"
İstediğin her şeyi elde ettikten sonra "Hepsi bu muymuş?" deme durumu.
Мы все через это проходили.
Hepimizin başına geldi.
Впечатление, будто я все это ем.
Yiyormuşum gibi geliyor.
И все это время ты один был с зубами.
Başından beri dişli olan senmişsin meğer.
Ты можешь протыкать своим длинным пальцем всё это место.
O uzun parmağını
Всё, что мне нужно, это припарка из бергамота, и камфара, и спутанные ресницы девственницы...
Tek gereken, bergamotlu yara lapası, kâfur ve bir bakirenin kirpikleri...
Я представляю интересы губернатора, и у него в приоритете... закончить все это, как можно быстрее.
Ben valiyi temsilen geldim, onun önceliği bu işe derhâl son vermek.
Знаю, в этом есть моя вина, но может именно поэтому я посреди ночи в этой помойке пытаюсь решить все мирно.
Kaymağını da yedim, farkındayım ama belki bu yüzden burada, bu kıyamet yerinde sabahlayıp bu sorunu barış içinde çözmeye çalışıyorum.
Все знают что шлюхи любят ебаться за деньги или что ты там получаешь за это.
Bu puto'nun para ya da el altında ne varsa onun için sikişmeyi sevdiğini herkes biliyor.
О, ты имеешь в виду ту часть, где ты думаешь, что это хорошая идея Прибежать и рассказать мне то, Что может привести к провалу все, если кто-то услышит тебя?
Biri duyarsa bütün anlaşmayı mahvedecek bir haberi vermek için hangi akla hizmet koşa koşa bana geldin?
Он в этой тюрьме, где все сходят с ума, А ты притворяешься, будто ее не существует.
O cezaevinde yatıyor ve sen o yokmuş gibi davranıyorsun.
Возьми хоть какую-то блядскую ответственность, И когда все это кончится, Ты сможешь сказать, что научилась чему-то и что-то сделала.
Biraz sorumluluk al ki bu iş bittiğinde dimdik durup bir şeyler yaptım, diyebilesin.
Глава МСС пообещал мне отпуск если я освобожу заложников и закончу все это.
YIK'nın başkanı, rehineleri salıverip isyanı bitirirsem bana izin verecek.
Вот зачем все это?
Mesele bu mu?
Все и моя мама просят прекратить это.
Herkes bunun bitmesini istiyor.
Всё это началось из-за Пуссэй!
Bütün bu olay Poussey için başladı.
Если ты откажешься от этого сейчас, всё это будет впустую.
Buna şimdi hayır dersen her şey boşa gitmiş olacak.
Это всё просто глупо.
Aptalca bir şey.
Но ты просто слила всё это в унитаз.
Ama sen hepimizi bundan mahrum ettin.
Так... Всё это время, я была твоим мускулом... в то время как ты пыталась выяснить, как освободить своего парня?
Yani başından beri ben sana korumalık yaparken sen erkek arkadaşını kurtarmaya mı çalışıyordun?
И я все еще люблю ее. И... любовь - это боль.
Onu hâlâ seviyorum ve aşk acıdır.
Это было все величайшим враньем.
Hepsi koca bir yalandı.
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139