Вы извините меня tradutor Turco
444 parallel translation
А теперь, если вы извините меня.
İzninizle lütfen.
Вы извините меня?
İzninizle.
Надеюсь, вы извините меня, капитан.
Umarım beni bağışlarsınız, Kaptan.
Уверен, что вы извините меня, вам есть о чем поговорить
Eminim gidersem fazla kırılmazsınız çocuklar. Konuşmanız gereken bir sürü şey vardır sizin.
Если Вы извините меня...
Eğer izin verirseniz...
- Вы извините меня, что я не встаю.
- Kalkamadığım için kusura bakmayın.
Теперь, если Вы извините меня.
Şimdi, beni mazur görürseniz...
Я надеюсь, Вы извините меня Лейтенант? Я... я действительно задержалась...
İzninizle, beni bekliyorlar.
Вы извините меня, мадам.
- İzninizle, Madam. - Evet, tabii.
Вы извините меня, я вас покину.
İzninizle, gitmeliyim.
Я наверное пойду спать, вы меня извините.
Sanırım yatmaya gideceğim, kusura bakmazsanız.
Вы меня сейчас извините.
Şimdi müsaadenizle.
Вы меня извините, дорогая?
İzninle, sevgilim.
Это вы меня извините. Я не смог придумать другого алиби.
Asıl ben onları daha saygın bir yere götüremediğim için özür dilerim.
И если вы меня извините, через секунду, я и это вам предоставлю.
Ve eğer bana bir saniye izin verirseniz, onu da söyleyeceğim.
Ну, если вы не пригласите меня присесть, извините,.. "
Beni davet etmeyecek misiniz? Anlaşılan etmeyeceksiniz.
Тогда... если вы меня извините, я пойду прилягу перед ужином.
Şey, o zaman... Eğer kusura bakmazsanız yemekten önce biraz uzanacağım.
Вы уж извините меня, что я вам это рассказываю...
Size tüm bunları anlattığım için özür dilerim...
Извините меня. Вы, наверное, очень сильно любите ее?
Özür dilerim.O'nu çok seviyorsun, değil mi?
Вы меня извините, но это довольно глупая теория.
Kusura bakmayın ama bu oldukça şüpheli bir teoridir.
Прошу прощения,.Вы меня извините?
İzninle.
Вы меня извините!
Beni affedin lütfen!
Вы меня извините за то, что я вел себя так грубо.
Lütfen, beni bağışlayın. Sabah biraz kabaydım.
Я опоздала. Извините меня... И вы извините.
Geç kaldığım için özür dilerim.
- Надеюсь, вы извините меня.
- Ben müsadenizi istiyorum.
Извините меня, я не знал,.. ... что вы были за дверью и слышали наш разговор.
Tanrı beni affetsin, ama bu hanımın, beni, kapının arkasından dinlediğini biliyordum.
Надеюсь, вы извините меня за то что я прошёл сюда так нахально?
Kusura bakma.
Четыре тысячи километров, чтобы ее увидеть. Вы уж меня извините, но я поднимусь ".
Üzgünüm ama yukarı çıkıyorum! " derim.
Вы меня извините, я не могу этого сделать. Никак.
Beni affedin ama, ben bunu yapamam genel olarak, yapamam.
- Месье, извините меня. Вы еще здесь?
- Hâlâ burada mısınız!
А теперь, джентльмены, если вы меня извините, у меня другая встреча.
Şimdi beyler, izin verirseniz başka bir toplantıya katılmam gerek.
А теперь, если вы меня извините, я пойду.
İzninizle, gitmem gerekiyor.
Вы меня извините, я сейчас вернусь.
Bana biraz müsaade eder misiniz lütfen?
Извините меня, я сдержал свое слово, и вы можете мне верить. Я дал пять миллионов на производство ремонтных работ.
Sözümü tuttuğuma göre siz de bana güvenebilirsiniz artık.
Вы уж меня извините что я...
Kusura bakma, ben çok...
Вы меня извините...
Afedersiniz.
Вы меня извините?
İzin verir misin?
И, если вы парни меня извините, я пойду устрою тяжелую жизнь своему матрасу.
Ve siz sevgili dostlarım izin verirse gidip biraz şişme yatağımla ilgileneceğim.
- Это вы меня извините.
Özür dilemesi gereken benim.
Вы меня извините, тoварищ артист, нo чтo этo такoе - чьих?
Sen kime aitsin? Pardon, aktör yoldaşım, bu "ait olmak" ne demek oluyor?
А, я надеюсь, что Вы извините меня.
Mazur görün.
Извините, все проблемы, которые вы затронули, и которые мы приняли, правда, еще раз повторяю, прошу меня понять - не очень от нас зависят. Извините, но вам следует обратиться к Председателю Народного Совета, их активизировать.
Dediğiniz her şeyi dinledik ama hepsi bizim alanımızın dışında.
Нет, извините меня за дерзость, мадам но, подозреваю, Вы чувствуете себя немного виноватой.
Hayır, saygısızlığım için özür dilerim, bayan. Ama sanırım siz biraz suçluluk duygusu çekiyorsunuz.
- Мистер Брэкет, это вы меня извините.
- Bay Brackett. Üzgünüm, Bay Brackett.
Ни жарко, ни холодно! "Если хотите". Так что, извините, я ретируюсь. Вы начинаете меня пугать.
"Sen bilirsin", eğer durum buysa, ben gidiyorum.
Вы меня извините?
Müsaade eder misiniz?
Извините меня, сэр. Это не вы были здесь на днях?
Söyler misiniz bayım geçen gün sizinle konuşmuş muyduk?
- Да чего уж, это вы меня извините.
- Yok canım, asıl siz beni affedin.
Как вы можете догадаться, это меня сильно расстроило. Извините.
Tahmin edebileceğiniz gibi, bu beni hayli üzdü.
Извините меня, но вы вымирающие гуманисты.
Açık sözlülüğümü affet ama dünyadaki son hümanist sensin.
Вы не извините меня на минутку?
Bana izin verir misiniz?
вы извините 37
вы извините нас 23
извините меня 1672
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
вы извините нас 23
извините меня 1672
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127