English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вы такая

Вы такая tradutor Turco

1,054 parallel translation
Вы такая нарядная.
Çok güzel görünüyorsunuz.
Дороти, вы такая коварная.
Dorothy, çok kötüsün.
- Вы такая маленькая, а сильная!
- Ufak tefeksin ama kuvvetlisin.
- Вы такая хорошенькая.
- Çok güzel bir yüzün var.
Вы такая красивая в этих бриллиантах.
Elmaslarınla çok güzelsin.
Почему вы такая злобная?
Neden bu kadar acımasızsın?
- Кто вы такая?
- Sen de kimsin?
Вот уж не думал, что вы такая любительница формальностей.
Formaliteler konusunda bu kadar titizleneceğinizi düşünmemiştim.
Просто вы такая ласковая...
Sadece çok... hürmetkarsın.
Мы знаем, кто вы такая, мисс Боц!
Kim olduğunu biliyoruz Bayan Botz.
Ладно, если вы такая умная, позвольте задать вам вопрос.
Madem o kadar akıllısınız, size bir soru sorayım.
Кто вы такая?
Kimsin sen?
Кто.. кто Вы такая?
Kimsiniz siz?
Почему вы такая красивая? Ммммм.
Neden bu kadar güzelsin?
Потому что вы такая. Не знаю даже.
Şey, çünkü çok gizemli bir kızsın.
Вы такая красивая... такая хрупкая.
Çok güzelsin. Çok narin.
Вы такая... прекрасная пара! Такая... изысканная.
Zarafet dolu.
Я на пятом уровне. - Вы такая продвинутая?
- O kadar ilerledin mi?
Если бы вместо жены у меня была бы такая жнщина как вы, я бы завоевал всю Европу.
Karımın yerinde senin gibi bir kadın olsaydı, tüm Avrupa'yı işgal ederdim.
Я вас помню, когда вы ещё были вот такая... а может такая... такая... Вас зовут Ева. Правда?
Benim işin bir işin var mı?
Такая женщина, как вы... такая молодая...
Senin gibi genç bir kadın...
Боже, вы же полные противоположности. Ты пишешь эти невероятные телевизионные шоу. Это так смешно, а его точка зрения такая скандинавская.
Bir yandan o olağanüstü, eğlenceli televizyon şovunu yazıyorsunuz..... öte yandan da İskandinav bir görüşe sahipsiniz.
- Вы не такая уж и сильная.
- O kadar da güçlü değilmişsin.
Вы очень милая... потому что вы не такая умная, как думаете о себе.
Çok tatlısın... çünkü sen sandığın kadar zeki değilsin.
Эта планета не такая, как вы предполагали или надеялся, не так ли?
Görmeyi beklediğin gezegen bu değildi, değil mi?
Вы, ребята, так хорошо выглядите. Мам, а ты такая стройная.
Anne, çok zayıf görünüyorsun.
Такая жалость, что вы не можете задержаться.
Erken gitmeniz gerektiği için üzgünüz.
- А вы кто такая?
- Sen kimsin?
Допустим, такая : Вы находитесь в комнате, все окна которой, выходят на юг.
Örneğin, tamamı güney manzaralı bir odadasın.
И как такая милая девушка, как вы, стала морским биологом?
Nasıl olur da, senin gibi cici bir kız memeli deniz hayvanları biyologu olur?
Что такая красивая девушка как Вы, делает в этой кошмарной части Праги?
Sizin gibi güzel bir kız Prag'ın en berbat semtinde ne arıyor?
А Рози не сказала, что вы такая красивая.
Rosie senin güzel olduğunu söylememişti.
Вы - такая замечательная!
Ne kadar harika bir insansınız.
Думаю, Вы знаете, кто я такая.
Sanırım kim olduğumu biliyorsun.
Вы не такая уж невидимка.
O kadar da görünmez değilsin.
Я почему-то уверен, что такая милая женщина, как Вы может найти для себя более подходящее занятие с субботний вечер? !
Senin gibi güzel bir kadın cumartesi yapacak daha iyi şeyler bulabilir.
А вы кто такая?
Sen de kimsin?
- Где такая дамочка как вы раздобыла большие деньги?
- Senin gibi bir bayan bu parayı nereden buldu?
- Откуда такая идея? Как вы думаете?
Böyle yapmak nerden geldi aklına, anne?
Принцесса Жасмин! Вы такая...
Um, Prensese Yasemin?
Тогда она такая же сумасшедшая, как вы, Карран.
O halde en az senin kadar çılgın demektir.
Вы такая милая.
Ne kadar da iyisin.
Теперь я босс, а Вы уволены - как Вам такая симуляция, а?
Şimdi patron benim, kovuldun! Nasıl fantezi ama? Beğendiniz mi?
Кто вы, черт возьми, такая?
Sen de kim oluyorsun?
Возможно, это не такая плохая идея - дать вам достаточно времени, чтобы трезво оценить последствия того, что вы собираетесь сделать.
Belki de biraz bekleyip yapmak üzere olduğunuz şeyin yaratacağı... sonuçları dikkatlice tartmak iyi bir fikir olacaktır.
- Да, это такая рубашка. - Вы похожи на пирата.
Elbiselerden bahsederken, pek görülmemiş bir gömlek giyiyorsun.
Вы совсем не такая, как я ожидал.
Hiç de sandığım gibi biri değilmişsin.
Он знает, что я не такая как вы.
Senin gibi olmadığımı biliyor.
Наверное, вы рады, что теперь есть такая Комиссия.
Herhalde karılarımız olmadan hiç bir şeyi becemezdik.
Я такая же жертва этой ситуации, как и вы.
Ben de senin gibi mağdurum.
Вы не такая, какой хотите казаться, мисс Арчер.
Senin gerçek kimliğin bile değil, değil mi, bayan Archer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]