Говорю я tradutor Turco
25,821 parallel translation
Я не говорю, что ты не должен искупить грехи.
Ben kefaretini ödeme demiyorum.
Народ, надо найти Оливера и компанию, и я говорю не о милом диснеевском мультике с Билли Джоелем в главной роли, поняли?
Millet, Oliver'ı ve diğerlerini bulmalıyız. Bu arada Billy Joel'in sevimli Disney animasyonundan bahsetmiyorum.
Я говорю о... так, мне нужно вайбнуть.
Demek istediğim, vibelamam gerekiyor.
Да, об этом я и говорю.
- Evet, demek istediğim buydu.
- Что. - Я просто говорю.
Sadece söylüyorum.
С кем я говорю.
Konuştuğum kişilere bak ya.
Я не говорю, что ты не приносишь пользы.
- İyi işler yapmadığını söylemiyorum.
Я говорю, что мы откладываем голосование о лидерстве, и даем бой.
Diyorum ki liderlik için bir oylama yapalım ve oraya dönüp savaşa devam edelim.
Нет, я говорю проникаться тогда, когда от них есть толк.
Hayır, diyorum ki sadece seni etkili hissettiriyorsa hisset.
Это язык политики, и я говорю тебе, что прямо сейчас Рэд Уитус рвет и мечет, и пытается найти способ провести Энни к Вашнгтонскому мемориалу и сделать фото.
Politika dili böyle ve sana şuan Red Wheatus'un nasıl Annie'yi Washington anıtına fotoğraf çekimine götürürüz diye çıldırdığını söyleyeceğim.
Да, о том я и говорю.
Evet. Ben de onu diyorum.
Но ты хоть понимаешь, о чём я говорю?
Ne dediğimi anlıyor musun?
Я лишь говорю, был бы у меня отец, я бы тоже многое ему простил.
Demek istediğim ; benim de babam olsa ben de çoğu şeyi affederim.
Он говорит, что я слишком много говорю про Клэр и Эмили, а я обвинил его в зависти.
Claire ile Emily'yle çıkma konusunda çok konşuyormuşum. Ben de onu kıskanmakla suçladım.
Я так и говорю каждый день.
Hergün kendime bunu söylüyorum.
Что бы ты знала, нет ничего хуже, что кто-нибудь может сказать мне чем то, что я говорю сам себе.
Şunu bil ki... kendime söylediklerimden daha kötüsünü bana söyleyebilecek kimse yok.
Говорю только я.
Ben dışında kimse konuşmasın.
– Да, слышал. И я не говорю, что ты ошибаешься.
Yanılıyorsun demedim.
Я говорю о "вишнёвой бомбе".
Kiraz Bombası.
Поверь, если я говорю, что даже сам президент не может отследить наш разговор.
Başkan bile konuşmamızı duyamaz diyorsam güven bana.
- республиканцев. - Я не мирный. Я говорю, что гиперболизирование вредит нам.
Ben ödün vermiyorum diyorum ki abartıIı dil can yakar.
А я говорю о первом случае.
Hâlâ ilk seferden bahsediyorum.
Я часто говорю, что дедукция должна быть точной наукой.
Her zaman tespitin kesin bir bilim olması gerektiğini söylerim.
Я не говорю, что не будет никаких печалей.
Bunun üzücü olmayacağını söylemek için demiyorum bunu.
Я говорю с тобой открыто, по-настоящему, а ты отвечаешь будто мы на сеансе.
Ben sana anlatıyorum bir şeyler gerçek bir şeyler. Sense bana karşı bu şekilde konuşuyorsun, toplantıdaymışız gibi.
Я говорю, что был бы таким, отправь ты меня на промывку мозгов.
- Hayır, onu kast etmiyorum. Diyorum ki beni beynim yıkansın diye bir odaya gönderseydin, ben öyle olabilirdim.
Я много чего думаю, но я не больная, потому вслух всего этого не говорю.
- Pek çok şey ama delirmediğim için yüksek sesle söylemeyeceğim.
Я бы сказала да, но это будет противоречить тому, что я всем говорю.
Olur derdim ama benim söylediklerimle çelişir.
Я говорю, что если получить работу ведущего тебе было так важно, надо было хоть что-то сказать.
Hava durumu sunucusu olmak senin için bu kadar önemliyse bir şeyler demiş olmalıydın.
А еще я говорю не перечить мне при моих друзьях, но ты это вечно забываешь.
Arkadaşlarımın önünde benimle ters düşmemeni de söylüyorum. Gel gör ki aklından çıkıyor.
По той же причине я не говорю о геморое.
Kıç kanseri hakkında konuşmamamla aynı sebepten.
Ну, для начала, вы могли бы не подвергать психоанализу всё, что я говорю?
İlk olarak söylediğim her şeyin psikanalizini çıkarmasan?
Я подумал с минуту и говорю себе... "постой"
"Sonra biraz durdum ve kendi kendime dedim ki,'Bekle..."
Кому я это говорю?
Ne diyorum ben ya?
И единственная причина, по которой я вам это говорю, это моя усталось от того, что все строят вид, что Брэндон ведет себя эгоистично, когда на самом деле он старается все облегчить для всех остальных.
Ve bunu sana söylememin tek sebebi, Brandon'un herkes için işleri kolaylaştırmaya çalışırken, herkesin bencil davranan kişinin Brandon olduğunu düşünmesinden bıkmış olmam.
- Я не говорю, что это не так.
- Değil demiyorum ki.
Пауэл, я говорю не про Нейтан Джеймс
Nathan James'den bahsetmiyorum.
говорю тебе. Я всё ещё надеюсь на Токио.
"Sakin sakin takılmaca" dedim ama onu mu kast ettim? Bekle ama, sakin sakin takılacağız sanıyordum.
Ты услышала, что я говорю : "Да, пожалуйста, Келли, забирай мою дочь на другой конец страны".
"Evet Callie, kızımı ülkenin öbür ucuna götürebilirsin" demişim gibi.
Я говорю, что София слишком важна, и лучше не делать того, чего нельзя исправить.
Sofia senin için çok önemli. Yapılmaması gereken bir şey yapmadan önce uzun uzun düşünmelisin.
Я говорю детям, что надо убирать свои игрушки.
Çocuklarıma, oyuncaklarıyla işleri bitince yerlerine koymalarını söylerim.
Так я говорю всем роженицам.
Doğuma giden annelere bunu söylerim.
Если я говорю, что это лучший выход, значит это так.
Yama en iyi çözüm diyorsam, en iyi çözümdür.
Если Руссо говорит наблюдать и ждать, я тоже говорю наблюдать и ждать.
Eğer Russo bekleyip izlememizi söylüyorsa, bekleyip izleyelim bence.
Я лишь говорю, что мы в курсе, кто на столе и каковы ставки.
Masada kimin yattığının ve ne durumda olduğunun senin kadar biz de farkındayız.
Об этом я и говорю.
Aklımdaki tam olarak buydu.
Я говорю, что знаю.
Bildiğimi anlatıyorum sana.
И я знаю, что я идиот, что говорю это...
Ve sana bunları söylüyor olduğum için bile aptalın biri...
Я говорю что, может и Викнер занял её пост но это не значит, что работает он не хуже её.
Vikner onun işini almış olabilir. Bu, onun kadar iyi olabileceği anlamına gelmez.
Я не говорю плохо о мёртвых, Майк.
Ölü hakkında kötü konuşmuyorum Mike.
Я говорю не только о сегодня.
Sadece bugün değil.
говорю я вам 17
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21