Головами tradutor Turco
569 parallel translation
После триумфального шествия с головами петухов по площадям и улицам города, женихи всх угощают вином.
Horozun kafasıyla köyün meydan ve sokaklarında zafer yürüyüşü yapıldıktan sonra yeni evliler herkese şarap ikram ederler.
... и какой меч он держит над головами районного прокурора, судей и полиции?
Savcılar, yargıçlar ve polis idaresine karşı elindeki politik silah ne?
а мальчики, похожие на маленьких гарсонов из кафе, с густо напомаженными головами, шествовали, широко расставляя ноги, чтобы не замарать своих черных брюк.
Bu arada, minyatür garsonlar gibi görünen oğlanlar saçları briyantinle şekil verilmiş bir halde pantolonlarını temiz tutabilmek için dikkatli bir şekilde yürüyorlardı.
Мужчины, женщины, старики, молодые парни в новеньких блузах – все вскоре плакали навзрыд, а над их головами, казалось, реяло что-то сверхчеловеческое, какой-то витавший дух, чудесное дыхание невидимого всемогущего существа.
Erkekler, kadınlar, yaşlılar, önlükleri içinde gençler herkes kısa bir süre sonra hıçkırarak ağlıyordu. Başlarının üstünde, insanüstü bir şey gezinip duruyor gibiydi. Her tarafı istila etmiş bir ruh.
Бой - не бой, если над головами не развевается что-нибудь
Savaşta, dalgalandırmak için ihtiyacımız olacak.
Блестит занесенная над вашими головами коса. Чей черед?
Acaba hanginizi önce alacak?
Млекопитающие обитают глубоко внутри пещер со сталактитами, машут своими хвостами и трутся своими головами.
Derin bir mağarada yaşayan memeliler,... kuyruklarını sallar ve kafalarını ovalar.
Она сказала, что мы одно тело с двумя головами ".
TEK VÜCÜTTA İKİ KAFA OLDUĞUMUZU SÖYLEDİ.
Охотники за головами?
Ödül avcıları mı?
Охотники за головами.
Ödül avcıları.
Все солдаты. Ни одного охотника за головами.
Hepsi asker görünürde ödül avcıları yok.
Знаете, я видел трупы с головами в грязи,..
Çamura batmış bir ceset görmüştüm.
Именно так. Отличной была идея выманить этого чёртового охотника за головами.
Evet, bu adi ödül avcısını deliğinden çıkarıp yakalamak için iyi bir fikirdi.
Охотник за головами, что ему стоит?
Bir ödül avcısı.
Они всегда ревут над головами, мчатся куда-то... а когда нужно - их нет.
Orada bağrışıyorlar ve bir anda kayboluyorlar tamda onlar ihtiyacın yokken, anlıyor musun?
Вы, знаете, Реган очень опасно Играть с головами чужих людей.
Biliyorsun musun Regan, başkalarının kafalarıyla oynamak çok tehlikeli.
Джабба назначил за твою голову, такую цену, что все охотники за головами будет охотиться на тебя.
Jabba başına yüklü bir ödül koydu. Galaksideki bütün ödül avcıları peşine düşecek.
Давай воспользуемся нашими головами и не будем паниковать.
Kafamızı kullanalım ve panik yapmayalım.
Полностью. С руками, ногами, головами.
Kollar, bacaklar, eller...
" Они шли и индусы, и мусульмане с высоко поднятыми головами без малейшей надежды избежать ранений или смерти.
" Yürüdüler. Hindular ve Müslümanlar başları dimdik yaralanmak ya da ölmekten kaçmayı ummadan.
Только на прошлой неделе в Корнуолле видели челове - ка с четырьмя головами, который пил чай на пляже.
Windsor'da iki kadın, bir balık tarafından iğfal edildiklerini iddia etmişler!
Серьезно. Этим утром я видел лошадь с двумя головами и двумя туловищами.
Daha bu sabah iki kafalı ve iki bedenli bir at gördüm!
Этот охотник за головами - из тех мерзавцев, что мне нравятся... бесстрашный и изобретательный.
Bu ödül avcısı hoşuma gitti. O da korkusuz ve yaratıcı biri.
Это не по правилам - швыряться чужими головами!
Bu kurallara aykırı Başkasının başını atamazsın!
- Что? Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Söyleceğim ama öncelikle kızın ismini duyunca hiçbir kelime... etmeyeceğine dair tüm Soubeyranlar'ın üzerine yemin etmeni istiyorum.
Клянусь головами всех Суберанов.
Tüm Soubeyranlar'ın üzerine yemin ediyorum.
Зомби говоришь... Со взрывающимися головами? Мерзкие слизни и свидание на завтра?
Zombiler, patlayan beyinler ürkütücü korkunç ve bir parti buluşması.
Послушайте, я простой таксист. Я не охотник за головами.
Bakın ben sıradan bir taksiciyim, ünlü bir ödül avcısı değil!
Со сколькими головами скота, как ты думаешь, мы начинаем?
Başlangıç olarak toplam kaç kafa saydın?
Это поддерживает их стройными и изящными... с такими большими головами и мечтательными глазами.
Şu çocukları bilirsiniz. Zayıf, erdemli, koca kafalı ve dalgın gözler.
А это не легко с такими дубовыми головами.
Hepimize biraz kültür aşılamak istiyorum. Ama bu ormanlık yerde bunu elde etmek kolay değil.
Над головами, давайте, руки вверх.
Eller havaya, hadi eller havaya.
Ну того, который делает браслеты с бараньими головами.
Koç başlı bilezik yapanı.
Пугающе близки. Я могла ощущать её мысли, так, будто между нашими головами была какая-то невидимая связь.
Beyinlerimiz birbirine bağlanmışçasına onun aklından geçenleri okuyabilirdim.
Мы займёмся "Бритвенными головами", а Браймс "Чёрным сердцем".
Bryles, sen Blackheart'larla ilgileneceksin. Esir almak yok.
Угроза нового и более высокого числа потерь в аэропорту нависла над головами всех, и время праздника мира и любви сменилось кошмаром.
Havaalanındaki bu yeni ve daha büyük tehlike herkesin hayatını tehdit ediyor ve barış ve sevginin yaşandığı tatil sezonunu bir kabusa dönüştürdü.
Будь я агентом, я не связалась бы с "охотником за головами".
Gerçekten ajan olsaydım seni bulmak için bir ödül avcısını tutmama gerek kalmazdı.
- "Охотником за головами"?
- Ödül avcısı mı?
ЦРУ, КГБ, Якудза, охотники за головами, Бог знает кто ещё.
CIA, KGB, Yakuza, ödül avcıları... Kim bilir işe başka kimler karıştı.
Пули свистели у нас над головами.
Kurşunlar başımızın üstünden geçti.
Ощущение чудовищности Гойи... хорошо прослеживается, например, в этих угрожающих женщинах с птичьими головами.
Goya'daki canavarlık kavramı örnek olarak Crumb'ın tehditkar kuş kafalı kadınlarında ortaya çıkıyor.
Если я буду один, мои шансы на успех будут очень малы, но если со мной будет пленник, баджорский террорист, я смогу сойти за охотника за головами.
Yalnız olursam başarma şansım çok düşük olacak. Ama yanımda bir esir olursa, Bajorlu bir terörist. Ödül avcısı gibi görünürüm.
Вы все - лучшие охотники за головами людей и индейцев на нашем континенте.
Rivayete göre, siz üçünüz... bu civarların en başarılı katillerisiniz...
Это в 1 О раз выше собора. Сейчас 51 6 футов скалы над нашими головами.
Hoover Barajı'nın tam 10 katı büyüklüğünde.
Мы столкнулись головами в прыжке за мяч.
Topa vurmak için yükseldiğimizde bizim kafalarımız çarpışmıştı
Эти двое ференги живут в роскошном храме, а люди рады и тому, что у них есть крыша над головами.
Halk kendine sığınacak bir çatı bulunca şanslı sayıldığı bir yerde, Bu iki Ferengi görkemli bir tapınakta yaşıyorlar.
Если что-то подобное повторится, я созову пресс-конференцию для родителей и расскажу, как вы палите над головами детей.
Tekrar ederse, aileleri toplar çocukların üstüne rast gele ateş ediyorlar derim.
Каждый дюйм земли над нашими головами занят Земными вооруженными силами.
Bulunduğumuz yerin üstü Dünya'nın askerleriyle kaynıyor.
Я Рус Лус охотник за головами по прозвищу "Ружье Констанция"
Ben "Sürekli Tüfek" olarak bilinen ödül avcısı Ruth Loose.
За наше негулянье под луной, За солнце не у нас над головами.
Utancımdan yüzüm kızarmıyor
Центральная проводка должна быть прямо над головами.
Merkezi elektrik tertibat şaftı biraz ileride olmalı. Bunu altseviyelere doğru gidebilmek için kullanmalıyız.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
голов 30
голова не болит 22
головоломки 17
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головные боли 92
головой 38
голов 30
голова не болит 22
головоломки 17
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28