Даже не мечтай tradutor Turco
98 parallel translation
Если не можешь – даже не мечтай стать наследником.
Başaramazsan miras işini unut.
Даже не мечтай.
- Hayatta olmaz.
Даже не мечтай!
Çok kötü.
Нет, никогда, никогда, никогда Даже не мечтай!
Hayır, hiçbir zaman, asla, asla, Sakın akılından geçirme
Даже не мечтай.
Hayalini bile kurma.
Даже не мечтай, комок слизи.
Sen öyle san, yapışkan böcek.
Я не уйду с пустыми руками. Даже не мечтайте.
- Buradan eli boş ayrılmayacağım.
" он один из лучших моих людей - даже не мечтай об этом.
Kuzenimdir, en iyi adamımdır. Bu mümkün değil.
Даже не мечтай.
Aklından bile geçirme.
А ты об этом даже не мечтай.
Bu konuda hayal göremez sin.
Даже не мечтай о том, что тебя признают убитым.
Sakın canlanmayı düşünme.
даже не мечтайте!
Hayal kurmaya devam edebilirsiniz.
" Так что даже не мечтай о моём хозяйстве,
"Bu yüzden lütfen ellerini cinsel organımdan uzak tut,"
Даже не мечтайте выбраться живыми!
Buradan kaçabileceğinizi düşünmeyin bile!
Не, я так, прикалываюсь, даже не мечтай!
Hayır, hayır. Dalga geçiyorum. Hayal kurma.
Бокхорн, даже не мечтай!
Seni mi dinleyeyeim, sırf onların gözünde büyüyesin diye?
- Нет, даже не мечтай, Роуз!
- Hayır. Bu olmaz, şakacı.
Малышка, даже не мечтай об этом.
küçük kız, akıllı ol.
Даже не мечтай!
Hayal kurma!
Даже не мечтай воспользоваться престижем и репутацией семьи.
Sınavı geçmek için ailenin prestijine güvenerek hayal kurma.
И даже не мечтай, что я буду убирать его вместо тебя!
Eğer ardından toplayacağımı sanıyorsan, çok beklersin!
Даже не мечтай об этом.
Onunla asla evlenmeyeceksin. Hayalini bile kurma.
Можешь танцевать с ним, петь с ним, но даже не мечтай быть с ним.
Onunla dans edebilirsin, onunla şarkı söyleyebilirsin ama ona asla sahip olamazsın.
Даже не мечтай об этом. Никогда.
Sakın bu konuda hayal kurma.
Тогда, даже не мечтай о сексе.
Siz seks hakkında hayal bile kuramıyorsunuz.
Фил Данфи, даже не мечтай.
Phil Dunphy, aklından bile geçirme.
Ножи... абсолютно недопустимы. И даже не мечтайте о ножницах!
Bıçak, izin verilmez ayrıca makasada izin verilmez sanırım!
Даже не мечтайте.
Boş hayallere kapιlma.
Даже не мечтай.
Sıkboğaz etmeyi bırak.
Даже не мечтай.
Olmaz.
Но даже и не мечтай о победе.
Ama bu yarışmayı kazanacağını sanma sakın.
Не знаю даже, исполнилась ли его заветная мечта или ему просто некуда бьiло деваться.
Aradığı rüyayı buldu mu, bilemiyorum. Belki de başka şansı olmamıştır. Haydi şimdi benimle oyna.
У Пепельницы, по крайней мере, есть мечта. А ведь у половины наших нет даже и этого.
Ben bu yerden çıkmam gerek.
Я даже не знаю слова к этой песне. Жизнь - всего лишь мечта...
Ben sözlerini bile bilmem ki hop hop Eder yüreği.
Нет, даже не мечтайте об этом.
Ama bizim iki odaya ihtiyacımız var.
Я продолжал мечтать о вас даже когда женился... А вы вышли замуж за Кода. Мечта никогда не исчезала.
Bu rüya ben evlenikten sonra, hatta sen evlendikten sonra bile devam etti...
Пальма, должно быть, - разбитая мечта. Даже не знаю, она определенно несет какое-то значение.
Palmiye ağacı, düş kırıklığı olabilir.
Даже и не мечтай об этом, Синяя.
Aklımın ucundan bile geçirmem bunu, Mavi.
И даже и не мечтай, мне все равно.
Umurumda bile değil.
Даже и не мечтай.
- Çok beklersin tatlım. Çok beklersin.
- Даже не мечтай!
- Evet, çok beklersin, ahbap.
Даже и не мечтай!
Aklından bile geçirme!
Это та идея, что женщина не существует сама по себе, что женщина - это всего лишь воплощённая мечта мужчины, или даже, как радикальная, анти-феминистская версия :
Otantik ve yapay... Fakat kendi oyununuzda yakalanırsınız. İşte bu Vertigo'nun gerçek trajedisidir.
Вы, конечно, можете стать моим начальником, но даже и не мечтайте, Что вы будете хоть на одну десятую таким копом, каким был Джин Хант.
Benim şefim olabilirsin, ama bir dakika olsun Gene Hunt'ın onda biri kadar polis olacağını düşünme.
Даже и не мечтай.
Olmaz.
А если думаешь убежать в Хаякаву, то даже и не мечтай!
Eğer Hayakawa'ya gitmeyi düşünüyorsan, bu çok kötü bir fikir.
У него была единственная мечта - - снять кино, и он даже не увидел премьеры.
Bu filmi çekmek onun hayaliydi ve.. .. galasını bile göremedi.
Даже и не мечтай!
Sakın bunu denemeyin bile.
Может, это даже не воспоминание, а просто его мечта.
Gerçek bir anı da olmayabilir. Onun rüyalarından biri de olabilir.
- О сексе втроем даже не мечтай.
- Üçlü yapmayacağız.
Не мечтай даже.
- Unut gitsin.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34