Даже не спрашивай tradutor Turco
77 parallel translation
Даже не спрашивай, всё утро от него одни неприятности.
Sabahtan beri yaramazlık yapıyor.
- Даже не спрашивай.
- Bunu sorma.
Даже не спрашивайте.
Green mi?
Даже не спрашивай.
Aman sakın.
Даже не спрашивай.
Sakın sorma.
Даже не спрашивай.
- Ne düşündüğümü bilmiyorum.
И даже не спрашивайте, как говорят жители Талсы. Хорошо.
Bir de Tulsa'dakilerin konuşma şeklinden başlatmayın.
Даже не спрашивай.
Bu elbiseye ne kadar ödedin?
Даже не спрашивай.
Sorma bile.
- Даже не спрашивай!
- Sorma.
Да-а, даже не спрашивай.
- Evet. Hiç sorma.
Даже не спрашивай...
Sakın sorma.
Даже не спрашивай!
Bana sorma. Ben sadece tatil için buradayım.
- Об этом даже не спрашивай.
- Hakkında konuşamam bile.
- Даже не спрашивай.
- Sakın sorma.
Мне нужен пистолет и даже не спрашивай, зачем.
Bir silaha ihtiyacım var ve nedenini soramayacaksın.
С этого момента даже не спрашивай меня о моих делах!
Şu andan itibaren işimle ilgili hiçbir şey sorma bana.
Знаю, даже не спрашивайте.
Biliyorum, sakın sorma.
и даже не спрашивай.
Daha sonra da, Visa mı yoksa MasterCard mı konuşuruz ama American Express kesinlikle olmaz, o yüzden sorma bile. Tamam mı?
Нет. Даже не спрашивай!
Hiç sorma.
Даже не спрашивайте, о чем...
Ne hakkında diye sorma boşuna.
Даже не спрашивайте, вам лучше не знать.
Sakın sormayın, ne olduğunu bilmek istemezsiniz.
Даже не спрашивай, как он называет мою бабушку.
Büyükanneme ne dediğini sorma bile.
Даже не спрашивай...
Bana sorma.
Даже не спрашивай у меня такое.
Bana böyle şeyler söyleme.
Даже не спрашивай почему.
Nedeni bana sorma.
О, да. Знаешь что? Даже не спрашивай.
Evet, sorma bile.
Даже не спрашивайте, сколько!
Bilmeyi asla istemezsin.
Даже не спрашивай.
Orasını hiç sorma.
Даже не спрашивай.
- Sakın sorma.
Даже не спрашивай почему.
Sakın bir şey sormayın.
И даже не спрашивайте, нет, у меня нет доступа.
Ve siz sormadan söyleyeyim hayır giriş yetkim yok.
Даже не спрашивай.
Bunu sorma bile.
Даже не спрашивайте.
Sakın sorma.
Даже не спрашивай.
Ne sen sor ne ben söyleyeyim.
Даже не спрашивай, честно : – лучше не знать. – Да.
- Emin ol bilmek istemezsin, baba.
- Даже не спрашивай.
Sorma hiç.
И даже не спрашивай, откуда у Дэша этот огромный торт.
Sakın Dash'in neden büyük sahte bir pastaya sahip olduğunu sorma.
Прямо в ад попали, даже не спрашивай.
Cehennemi ortasına düştük sorma.
Даже не спрашивайте меня, что это означает!
Bana ne demek olduğunu sormayın bile.
И пожалуйста даже не спрашивай меня больше об этом.
Ve lütfen bir daha bana o soruyu sorma?
И даже не спрашивай меня сколько это стоит.
Sakın fiyatını sorayım deme.
Я хотела бы, но не могу. Так что даже не спрашивай.
Söylememi isterdin ama söyleyemem.
Поверь мне, даже не спрашивай.
Güven bana. Hiçbir şey sorma.
Даже ее не спрашивайте.
- Ona sormayın bile.
Даже и не спрашивай!
Sakın sorma.
- О, даже... не спрашивайте о кольце обета.
- Sakın ola söz yüzüğü deme bana. - Hadi ya.
Не спрашивайте меня, почему. Лично я считаю, что это дерьмовое фото. Тут даже лиц ваших не видно.
Nedenini sormayın, bana kalırsa bu saçma sapan bir resim.
Даже отпечатки задницы оставлю, но не спрашивайте меня о случившемся
İsterseniz popo izimi bile alabilirsiniz, ama bana neler olduğunu sormayın.
- Ужасно, даже и не спрашивай.
- Berbat, hiç konuşma benle.
И не спрашивайте, как они называются. Я даже не знаю, как они работают.
Adını sormayın, nasıl çalıştıklarını bile bildiğimden emin değilim.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34