English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Делайте это

Делайте это tradutor Turco

284 parallel translation
Не делайте это.
Yapmayın bunu.
Только делайте это весело.
# Michel Legrand'dır belki?
Если хотите их благословить, делайте это насухую.
Rahibe, onları kutsayacaksan, kuru kutsa.
Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Her istediğini yap ve beni becer!
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Bence her ikimizin de mutlu olacağı tek yol, olayı gidişatına bırakmak.
Тогда делайте это сами, раз больше никто не способен!
Bir de başkaları yapamazsa sen yapacaksın bu işi.
Делайте это осторожно.
Onları dikkatle defnetmenizi istiyorum.
Если хотите произвести арест то делайте это как можно тише.
Birini tutuklamanız gerekirse... mümkün olduğunca sessiz halledin.
- Ага, пожалуйста, не делайте это!
- Ağam ölümü gör yapma!
Не делайте это слишком поздно.
Çok geçe kalmasın.
Миссис Талбот, вы можете продолжить свой допрос, только делайте это быстро и переходите к делу.
Mrs. Talbot, sorgulamanıza devam edebilirsiniz ancak çabuk olun ve sonuca gelin.
- Все записи делайте этой ручкой. - Почему?
Not almak için daima bu kalemi kullanın.
Просто не делайте это снова.
Tekrar yapma.
Делайте это.
Yap şunu.
Будьте готовы эвакуировать станцию, но делайте это осторожно.
İstasyonu tahliye etmek için hazırlık yap, fakat hissettirmeden.
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
Eğer bu şehirlerden gitmek istiyorsanız, lütfen düzenli bir şekilde gidin.
Делайте это.
Yapsana.
Если вы собирались сделать что-то, делайте это сейчас же.
Bir şey yapacaksan hemen yap.
Не делайте этого мистер, это приказ.
Sakın yapma dostum, bu bir emirdir.
- Просто делайте это.
- Dediğimi yapın.
Что бы вы, ребята, не собирались делать, делайте это быстрее.
Her ne yapacaksanız bir an önce yapın.
Нет, это минимум времени, которое нам потребуется, чтобы меняющийся начал реагировать. Не делайте этого!
Hayır, şekil değiştirenin karşılık vermesi en azından bu kadar sürecektir.
Не надо! Не делайте это!
Bunu yapmayın!
Если вы хотите сбить кого-то с ног, делайте это так, чтобы он уже не встал.
Eğer birisine vuracaksan, öyle bir vur ki yerden bir daha kalkamasın.
Делайте это без него.
Bu işi onsuz yap.
Делайте это, но в свободное время!
Buna zamanın var!
Прорываемся, побеждаем. Делайте это как можно жёстче!
Mümkün olduğu kadar sert yapın!
Пожалуйста, делайте это, если это принесет радость беспомощным, бедным, и несчастным людям вокруг вас.
Böyle yaparak yoksul halka, | zayıf ve çaresiz... kimselere küçük bir mutluluk bulmaları için, yardım edebilirsiniz.
Его точно хранят боги. И они очень могущественны. Если вы все еще хотите избавиться от него, то делайте это сами.
Organizasyonumuzda gerçekten şikayetler aldık.
Слушайте, если вы собираетесь и дальше выяснять отношения, делайте это снаружи?
Güreşecekseniz dışarıya çıkın. Benim bir sürü işim var.
Делайте это где-нибудь в другом месте, ладно?
Başka bir yerde yapın bunu.
Обсудите это с Катриной, не делайте глупостей и позвоните мне завтра.
Meseleyi Catriona ile konuş, fevri davranma ve yarın beni ara.
Хорошо, если вы хотите обсудить это, делайте это без меня.
Tekrar görüşmek istiyorsan benim için sorun yok.
Делайте, что он хочет, - это все, чего он просит.
Ne isterse yap, bütün istediği bu.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Eğer, yine Bernadette'in çantasıysa, hiç bir şey söylemeyin.
Что ж, тогда так и делайте. Пусть м-р Сулу наведет все фазерные батареи на это строение.
Bay Sulu'ya söyleyin tüm fazer bataryalarımızı yapıya yöneltsin.
Если хотите бить его, делайте это на улице!
Sakın bir şey kırmayın. Çıkıp dışarıda kavga edin.
А это мои родители, мистер и миссис Миллс. - Как дела, Дениэл? - Здравствуйте.
Ailem, Bay ve Bayan Mills.
Мне плевать, как это сделать. Делайте.
Nasıl yapacağınız umurumda değil, sadece yapın!
Что ж... делайте, как знаете, это только начало.
- Evet, başlasak iyi olur.
Если хотите это сделать, делайте.
Bunu yapmak istiyorsan yap.
- Делайте, если вас это забавляет.
- Seni eğlendiriyorsa devam et.
Теперь вы знаете, как это делать, поэтому не делайте.
ve işte bu işlerin nasıl yapıldığını öğrendiniz... sakın yapmayın.
Но : сэр это... - Делайте, что говорю.
- Efendim, bunlar onlar değiller...
Эй, ну чё за дела? Это мой мяч! Эй, отдайте!
Ver şunu, o top benim.
— делайте это.
Yap.
Это современное таинство и раз уж так обстоят дела Я предлогаю - давайте немного оживим процесс.
Bir modern dinsel tören ve bu doğru olduğu sürece derim ki bunu biraz daha yaşatalım.
Если это произойдет, делайте то, что должны. Но уходите быстро.
Öyle bir durumda yapmanız gerekeni yapın ve çabucak kaçın.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Buna ihtiyacın olduğunu ve sana çok şey kattığını biliyorum... ama sakın bir daha bana bunu yapma.
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
Bilmek istediğini düşünüyorum... eğer Tain'le konuşacaksan... bunu şimdi yap. Çok geç olmadan.
Это хорошо. Никогда больше этого не делайте. Это еще лучше.
ama başka bir düeolloya girmessen daha iyi olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]