Держите это tradutor Turco
203 parallel translation
Держите это под носом.
Bunu burnunun altına tut.
- Да? - Держите это на своем столе?
- Masanızda bunu bulundurmakla!
Вы держите это в руках.
- Elinizde zaten.
Держите это хамское отродье!
Şu alçak veletleri yakalayın!
Держите это от зла.
Onu kötülükten koru.
Продвиньтесь, держите это!
Durun!
Держите это!
Durun!
Держите это.
Hey! Susun.
Держите это, проклятые швабры
Alın size, adi herifler!
Пожалуйста, держите это в секрете от него.
Lütfen, bu sırrı bilmesin.
Держите этого мужчину! Это он!
O adamı durdurun.
Держите это. O. Пожалуйста.
Tut şunu.
Держите это.
Tut şunu.
Я обещала никому это не рассказывать, поэтому держите это в тайне.
Size söylememem için bana söz verdirtti.
Держите это вместе, Wayne.
Sakin ol Wayne.
Держите это в там!
Orada tut onu!
Держите это место закрытым, пока я не получу...
Ben gelene kadar burayı karantina altına al.
Эй, ребята, держите это в ваших штанах.
Hey çocuklar, pantolonlarınızın içinde kalın!
Здесь, держите это.
İşte, tut bunu.
- Шшш, держите это в тайне.
- Çenenizi sıkı tutun.
И это. Вы держите это.
Bunları da sen alıyorsun.
Эй, вы, держите. Мне это не нужно.
Hey, sen, al, benim işime yaramaz.
Держите, это вам на марки.
Bunlar da pul parası olsun.
Держите его, это Фантомас.
Yakalayın onu! O Fantomas!
Держите, это вам на 6 месяцев вперед.
Altı aylık artırmayı baştan veriyorum.
Держите, испробуйте это на вашем лице.
Yüzün için bunu dene.
Это одержимые дьяволом, держите их под контролем.
Şu içine şeytan girmiş olanları biraz kontrol etsene!
Хорошо, но... Держите и не приставайте, потому что ему это нужно больше, чем вам.
Peki, ama bunu alışkanlık haline getirme.
Держите это.
Durun!
Держите, это вам.
işte, Bu senin için.
- Зачем вы это держите здесь?
- Kamaranızda ne işi var?
Это на тот случай, если Вы держите палку не с того конца.
Elinfort Tıp Kurumu'nun başkanı olarak. Yanlış bir fikre kapılırsınız diye söylüyorum.
Хорошо. Проведите ( держите ) это тут же.
Tamam.Bunu tam şurada tut.
Капитан... Я знаю, из-за моей веры вы себя неловко чувствуете в моём присутствии, и... возможно, именно поэтому вы держите меня на расстоянии. Но сейчас я выброшу это из головы и буду молиться... потому что я не знаю, что еще сделать.
Kaptan biliyorum ki inançlarım yanımda bazen huzursuz olmana sebep oluyor ve belki de bu yüzden beni uzak tutuyorsun ama şu an bu hiç umurumda değil ve ben dua edeceğim çünkü aklıma yapacak başka bir şey gelmiyor.
Я перекодирую это сообщение каждые десять секунд поэтому держите свои системы в контакте.
Bu mesajın şifresi her on saniyede bir değiştiriliyor sisteminizi buna göre ayarlayın.
У вас немного... вспыльчивый характер... который вы держите в узде, и, временами, все это накапливается в вас, пока вы не срываетесь на ком-то.
Birazcık... öfkelisiniz... ve bu öfkeyi sürekli olarak içinize attığınızdan, içinizde bu öfke büyüyerek daha büyük bir öfke şeklinde dışarı çıkıyor.
Вам кажется что вы держите меня за глотку мисс Лернен но это заблуждение.
Size güveniyorum çünkü bu haber kariyerinizi etkileyebilir. İkimizin de elinde koz varmış gibi görünüyor olabilir, ama aslında öyle değil.
Господи! Кто это сделал? Держите руку здесь.
Tamam, ellerini orda tut, elini öyle tut.
Так, то что вы держите в руках - это контракт, который вы подписали, который устанавливает Вам ряд приоритетов, которые вы должны выполнять по отношению к ученикам и их благополучию.
Birinci öğrenciliğinizin bu öğrenciler ve onların iyiliği olduğunu belirtiyor. Aslında sözleşmenin hiçbir yerinde toplumla ilgili bir şey yazmıyor.
Простите за любопытство, но вы всегда держите всё это здесь?
Sormamı bağışlayın ama daima bu kadar fazla.. uyuşturucu bulunduruyor mussunuz?
Держите тех людей назад! Это - критическое положение!
Şu insanları buradan uzaklaştırın!
Проведите ( держите ) это.
Durun. Kımıldamayın.
Проведите ( держите ) это.
Dur.
Это непросто, когда вы держите меня в заложниках.
Beni rehin tuttuğun sürece, pek kolay olmayacak.
Флакон, который вы держите - это нейтрализующее зелье.
Elinde tuttuğun şey- - etkisizleştirici bir sihir.
Я вижу это по той мерзости, которую вы держите в своих руках.
Ellerinde tuttuğun tiksinç şeyden anlayabiliyorum.
- Держите, это Вам.
Bu sizin için!
Ну что ж, просто держите это при себе в любом случае.
Neyse, gene de onu al. Belki yemek yemeye gelebilirsin.
Это момент воодушевления и я хочу, чтобы все разделили его со мной, поэтому держите головы высоко поднятыми.
Bu mukaddes bir an ve hepinizin bunu benimle paylaşmasını istiyorum, başınız dik olsun.
Держите всё это при себе всё время.
Bunları daima yanınızda bulundurmalısınız.
Единственная причина, по которой вы её тут держите, это то, что вы боитесь, что вас засудят, сделай она хоть что-то.
Onu burada tutmanızın tek sebebi... bir olaya karışması halinde dava edilmekten korkmanız.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690