Довольно долго tradutor Turco
333 parallel translation
Нет. Я знаю тебя довольно долго, чтобы поговорить с тобой об этом.
Hayır, bunları söylemeyi hak edecek kadar uzun süredir tanıyorum seni.
Мы не виделись с ним довольно долго, а теперь он приглашает меня на круиз.
Görüşmeyeli çok olmuştu ve şimdi de bu yat gezisi daveti!
Я довольно долго работал над этим.
Bir süredir bunlarla uğraşıyorum.
Мсье Муанэ, мы довольно долго терпели ваши проказы.
- İyi geceler. Gidip biraz dinlenin.
Довольно долго никто не издавал ни звука, кроме дяди Нэда, хлюпавшего супом.
Bir an, Ned amcanın çorbasını höpürdeterek içmesi dışında ses çıkmadı.
Мой экипаж патрулирует уже довольно долго.
Mürettebat uzun zamandır devriyede zaten.
Это длилось довольно долго, но...
Uzun süre devam etti, ama... - Ama ne?
Это довольно долго.
Bayağı uzun.
Она была в полицейском участке довольно долго, и я подумал, что лучше всего...
- Evet. Polis karakolunda kısa bir süre kaldı.
Похоже, ты здесь бродишь уже довольно долго.
Uzun zamandır yürüyora benziyorsun.
Довольно долго.
- Bir süredir.
Мы не видели вас в храме Божьем довольно долго.
Bak uzun zamandır seni Tanrı'nın evinde göremiyoruz. Hem de çok uzun zamandır.
Довольно долго.
Bu oldukça uzun.
Я ждал... Довольно долго.
Uzun süre bekledim.
Довольно долго.
O kadar uzun bir zaman.
Мы довольно долго не использовали эту контору.
Bu ofisi kullanmayalı uzun zaman oluyor.
Я думал над этим довольно долго.
Bir süredir bunu düşünüyordum.
Я занимался этим дерьмом довольно долго.
Bu saçmalıkları uzun bir süre yaptım.
А еще иногда меня не будет довольно долго вот так
Bazı zamanlarda ise, daha uzun süre yanında olmayabilirim aynen böyle.
Она обещала, что больно не будет, но потом довольно долго болело.
Acımayacağını söyledi, ama uzun süre ağrıdı.
Я потерял счёт времени! Уже довольно долго.
Uzun bir süre oldu.
Довольно долго.
Yeterince uzun.
Видишь ли, Тил'к, мы довольно долго жили одни в нашем крохотном уголке галактики и, наверное, моему начальству нужно узнать тебя немного лучше.
Bilirsin, Teal'c, galaksinin kendimize ait küçük köşesinde bir süredir yalnız yaşıyorduk. Sanırım, hizmetlerinde olduğum insanlar, seni biraz daha tanımak istiyorlar.
Вас ждут уже довольно долго.
Bekletilmekten hoşlanmazlar.
Трейси, знаешь, я довольно долго уже за тобой наблюдаю... три года почти, и я думаю, ты одна из самых талантливых, трудолюбивых, чувствительных, привлекательных, блестящих студенток...
Üç yıldır seni izliyorum. Sen gördüğüm en kabiliyetli, en çalışkan, en çekici ve en parlak öğrencisin...
Ты уже довольно долго там сидишь.
Uzun zamandır içeridesin.
Седьмая, ты жила с людьми уже довольно долго.
Seven, kısa bir süredir insanlarla birliktesin.
Я прожил на птицеферме довольно долго, но мне это не понравилось.
Uzun süre bir ahırda yaşadım ancak bir türlü keyif alamadım.
До скончания века? По тому макету у меня сложилось впечатление... что две планеты движутся синхронно, поэтому темнота может держаться довольно долго.
Gezegen modelinden gördüğüm kadarı ile iki gezegen beraber hareket ediyor ve bu çok uzun süren bir karanlık olacağı anlamına geliyor.
Довольно долго, почти 3 года.
Sayılır, yaklaşık 3 senedir.
Довольно долго.
Bayağı bir devam ediyor.
Ненависть и недоверие между Апофисом и Гер-уром длится довольно долго.
Heru-ur ve Apophis arasındaki güvensizlik ve nefret çok daha eskilere dayanır.
Я знаю Вас уже довольно долго.
Sizi epey zamandır tanıyorum.
Довольно долго, сэр.
Epeydir burdayım, Efendim.
Я знаю, что хандрил по-синему довольно долго.
Uzun zamandır moralim bozuktu.
Врач говорит, что дыхательные пути были перекрыты довольно долго, так что мог пострадать мозг.
Doktor, nefes borusu beyine zarar verecek kadar uzun süre tıkanmamış dedi.
Его симбионт сможет поддерживать его довольно долго.
Ortak yaşamı onu belli bir süre destekleyecektir.
- Значит эксперимент длился довольно долго.
- Yani deney uzun dönemliydi.
Мы вместе уже довольно долго.
Yeterince uzun bir zamandır beraberiz.
Довольно долго. Заметили вы меня только на прошлой неделе.
Sadece son hafta sizin de fark etmenize izin verdim.
И я думаю она ждёт уже довольно долго.
Aslında kendisi bir süredir sizi orada bekliyor.
20 лет назад. Развилась инфекция и довольно долго вы были в коме.
Bu kırık yüzünden enfeksiyon kaptınız ve bir süre komada kaldınız.
Происходит то, мадмуазель, что Вы уже довольно долго кружите по площади.
- Bir süredir göbeğin etrafında dönüp duruyorsunuz bayan.
Мы можем прожить довольно долго, пока нас не найдут. Так в чём вопрос?
Birileri bizi bulana dek hayatta kalabiliriz.
Я тоже довольно долго танцевала.
- Ben de çok dansettim.
Прими совет от парня, который довольно долго... больше двух месяцев не касался второй базы.
İki ay olmasına rağmen... daha ikinci aşamaya geçememiş bu adamı ele al.
Он довольно долго изучал Хиен.
Hien'in çoktan geliştirdi bile.
Так не бывает. Он представляет себе жизнь такой какой хочет, верит в это довольно долго и достаточно упорно, и всё это появляется перед ним, понимаешь?
Hayatı, olmasını istediği gibi hayal ediyor... kendinden önce olduğu gibi yeterince uzun ve yeterince güç, anladın mı?
Моя бабушка довольно долго правила страной без помощи мужчины, и ей это отлично удавалось.
Büyük annem uzun süredir ülkeyi yanında erkek olmadan yönetiyor ve bence bu konuda çok başarılı.
Мы вас довольно долго искали.
Sizi bulmak epey zamanımızı aldı.
Прошу вас... 57 лет. Не хочу вас волновать, это было довольно долго...
Bu aslında şey...
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
доволен 525
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26