Довольно сложно tradutor Turco
216 parallel translation
- Это довольно сложно.
- Bu biraz zor.
- Это будет довольно сложно.
Evet, bu çok zor olacak.
Это будет довольно сложно, Гретхен.
Zor bir şey istiyorsun Gretchen.
Всё это довольно сложно.
Durum oldukça karışık.
Это довольно сложно...
- Ne? - Karışık biraz.
Довольно сложно было бы отрубить ему голову, но еще сложнее срубить пучок волос с его головы.
Kellesini uçurmak yeterince çetrefilli olurdu ama sadece topuzunu almak çok daha zorlu bir iş olmuştu.
- Информацию об этом довольно сложно заполучить.
Böyle bir bilgiyi elde etmek çok zordur.
Тебе не кажется, что быть женщиной в 80-е годы довольно сложно?
Sence 80'li yılların kadını olmak karmaşık değil mi?
Я уверен, что в 1985 плутоний продают в каждой аптеке но в 1955, с ним довольно сложно.
Eminim 1985 yılında plütonyum her eczanede satılıyordur ama 1955'de bu biraz zor.
Всё это довольно сложно. Так что я решил разобраться в этой истории для своей колонки. Мы собираемся его арестовать.
Ben de muhabirim ve oraya gidip hikâyesini yazacağım.
- Все довольно сложно.
O nun olduğu yer çok karışık.
Это будет довольно сложно в любом случае.
Ne olursa olsun, senin için hayli zorlu geçecek.
Да, но... все это довольно сложно.
Evet, ama bu... oldukça karışık bir durum.
Во время приступов,.. ... поведение страдающего временной дольной эпилепсией часто является довольно сложной конструкцией... бессознательного состояния или транса.
" Bu tür epilepsi nöbetleri oldukça karışık davranışlara sebep olur.
Это довольно сложно, но она тоже истребительница.
Açıklaması karmaşık ama o da vampir avcısı.
Довольно сложно просто перейти улицу в кроссовках не говоря уж о том, чтобы сделать это сидя на высоком пугливом динозавре со стеклянными глазами.
Zaten caddeyi bir çift lastik pabuçla zor geçiyorsun bir de yerden 2 metre yüksekte huysuz ve camgözlü bir dinazoru karıştırma.
- Подумай, довольно сложно припарковаться даже- -
- Yani, park yeri yeterince sorun zaten ve...
Наши расписания довольно сложно совместить.
Evet. Ama programlarımız birbirine uymayabilir.
ЭТО ДОВОЛЬНО СЛОЖНО ПОНЯТЬ.
Biraz karmaşık.
Это довольно сложно объяснить.
Bu biraz açıklaması zor bir durum.
Это довольно сложно выразить словами.
Kelimelere dökmesi birazcık zor.
В это довольно сложно поверить.
Bunan inanması çok zor.
Я только что перенёс ветрянку,.. и мне было довольно сложно завести друзей. М
Daha yeni su çiçeği geçirmiştim... ve arkadaş edinmekte biraz zorlanıyordum.
Да, но их цвет довольно сложно перевести.
- Evet, ama istediklerimi anlamayacaktır.
Это довольно сложно - собрать такой проект, как эта книга.
Bu kitap gibi projeler oluşturmak zordur.
Нет. А теперь довольно сложно кого-то спросить.
- Hayır, ve böyle bir soruyu birine yöneltmek çok zordur.
Да, с ним всё довольно сложно, потому что у него есть тенденция заводить длительные отношения.
Ve bu zor, Çünkü ciddi olmasıyla biliniyor. Gerçekten formda olduğunu düşünüyorum
Довольно сложно поверить, но прошло уже 2 года. И мы прошли через...
Vay canına, iki yıl olmuş.
Довольно сложно сделать вывод, что у нее ленточный червь.
Tenya olduğunu düşünmek mantıklı değil.
Это довольно сложно.
Bu oldukça karmaşık.
Это довольно сложно.
Biraz karmaşık bir mesele.
Это довольно сложно.
Bu oldukça zordur.
Довольно сложно смириться с мыслью, что мой подарок Пэм будет вот так использоваться.
Pam için aldığım hediyenin böyle birşey için kullanılacak olması.. .. bunu kaldırmak gerçekten de zor.
Миссис Гаррисон, мне довольно сложно продолжать, когда меня прирывают...
Bayan Garrison, bu araya girmeler yüzünden gerçekten zor anlar yaşıyorum.
Объяснить все прямо сейчас будет довольно сложно.
Şu an her şeyi açıklamak çok zor.
Но ведь найти того, кто тебе подходит довольно сложно, и когда такое случается, надо следовать за своим сердцем.
Çok azı kalplerini dinleyerek sizin bulduğunuzu bulur.
Услышав подобное от хронического лжеца довольно сложно поверить.
Bunları sağlam bir yalancıdan duyunca inanması güç geliyor.
- Выглядит довольно сложно.
- Oldukça zor gibi.
это довольно сложно, понимаешь?
Biraz karışık, tamam mı?
Найти ваше тело и заплатить похитителю - это довольно сложно сделать из Шанхая.
Şangay'daki bir otel odasından, seni bulup zorla alıkoyan birine ödeme yapmam pek mümkün görünmüyor.
Это... ну ты знаешь, это довольно сложно.
Bu, bu biraz karışık.
Вообще тут все довольно сложно, OK?
Hayır. Aslında çok karışık bir durum, tamam mı?
Но довольно сложно повесить убийство Гарзы на Хоппера.
Hopper'ın başındaki Garza belası ona yeter.
Скорее всего, управлять им будет довольно сложно,... но кораблем тоже не легко.
Muhtemelen yönetmesi zor olan bir gemi gibi.
Должно быть довольно сложно для вас, пытаться избегать вашу маму все время.
Sürekli anneni görmezden gelmeye çalismak senin için zor olmali.
Его довольно сложно остановить.
- Onu durdurmamız zaten zor olurdu.
Так что это будет довольно-таки сложно не довести ваше дело до суда.
O olmadan, davanı duruşmaya götürmemek zor olacak.
Должно быть, довольно сложно следить за всем.
Senpai.
Это довольно сложно.
Çok zor.
Это может быть довольно таки сложно, понимаешь?
Oldukça gergin olunabiliyor.
Это довольно сложно сделать.
Bunu kaldırmak biraz zor olabilir.
сложно сказать 391
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно понять 16
сложно в это поверить 17
сложновато 21
сложно поверить 99
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно понять 16
сложно в это поверить 17
сложновато 21
сложно поверить 99
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43