Довольно странно tradutor Turco
223 parallel translation
Но это довольно странно, что кто-то придёт сюда для собеседования?
Birisinin buraya gelip görüşme yapması sence de garip değil mi?
Я являюсь членом довольно странной группы под названием "Отряд 316".
Force 316 adında oldukça ilginç bir grubun üyesiyim.
Это довольно странно.
Çok acayip, değil mi?
Все произошло довольно странно.
Çok garip.
Это довольно странно.
Bu bana biraz garip geldi.
Довольно странно, однако... я тоже.
İlginçtir ki, bir şekilde... ben de biliyordum.
Ты довольно странно ведешь себя для полицейского.
- Bir polis için çok garipsin. - Ben mi?
Довольно странно, да?
Gerçekten garip, değil mi?
Нет, это довольно странно, но постройка поля была еще хуже.
Hayır, değil. Oldukça garip, ama sahayı kurmak daha garipti.
Выглядит довольно странно.
Garip görünüşlü bir adam.
- Да, это довольно странно.
- Evet çok tuhaf.
Довольно странно, но все эти фильмы были рекордсменами по кассовому сбору, кроме одного...
Bu filmlerin her biri çok iyi gişe hasılatı yaptı. Biri hariç.
Это довольно странно.
Ne kadar tuhaf.
Вы стали разговаривать, смеяться и заниматься сексом после того, как Ваш муж завёл роман? - Довольно странно, но это так. - Как Вы это объясняете?
Kocanızın bir sevgilisi olduktan sonra, onunla gülüp, konuşup daha fazla sevişmeye başladığınızı mı söylüyorsunuz?
Возможно, я выгляжу довольно странно, но мой рассудок совершенно ясен.
Tuhaf görünebilirim ama aklım hala mükemmel şekilde açık.
И ведёт себя довольно странно.
Oldukça tuhaf davranıyor.
Это уже подтверждено. Но довольно странно, что его любимая собака, Боб, находится в полиции.
Bunu kesin olarak biliyoruz ama şaşırtıcı olan şey... çok sevdiği köpeğinin şimdi polisin yanında olması...
Довольно странно, когда я приехала попридуриваться.
Bu çok saçma çünkü size katılmaya gelmiştim.
Довольно странно будет не ходить на работу какое-то время.
Bir süreliğine iş olmaması tuhaf olacak.
Но это было довольно странно.
Ama yine de oldukça garipti.
Охранять богатых людей бесплатно, это довольно странно, не находишь?
Zengin insanların paralarını koruyoruz. Sence de tuhaf değil mi?
- Но, что довольно странно, она паникует перед лицом овсяных хлопьев.
İIginçtir, gerçek kahvaltıIıkların karşısında ise panikler!
В начале 18 века в Англии возникла новая секта, и, что довольно странно, рядом с Стоунхеджем.
1800lerin başında İngiltere'de, gariptir ki..... Stonehenge yakınlarında yeni bir tapınım ortaya çıkmış.
- Довольно странно вернуться сюда, не так ли?
- Buraya dönmek çok garip, değil mi? - Evet.
Довольно странно.
- Hayır. Aslında biraz garip.
Это довольно странно - ходить по округе, когда всё указывает на то что я должен быть мертв.
Her kanıt ölmüş olmam gerektiğini söylerken yaşıyor olmam biraz tuhaf.
В последнее время Икуко вела себя довольно странно.
İkuko son zamanlarda tuhaf davranmaya başladı.
Я много думаю о тебе, что довольно странно, потому что мы никогда не разговариваем.
- Seni çok fazla düşünüyordum. Bu çok tuhaf çünkü artık hiç konuşmuyoruz.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно.
Evlat edinmen Metropolis Hayır Cemiyeti tarafından yapıImış ama şu tarafı garip.
Хотя это довольно странно, писать английскую историю, разворачивающуюся в Лондоне, живя в таком доме в такую погоду.
Ama şunu söylemeliyim ki bu güzel havada, böyle güzel bir evdeyken Londra'daki tipik İngliz hikayelerinden farklı şeyler ortaya çıkıyor.
Но всё закончилось довольно странно.
Ama tuhaf bir şekilde bitti.
Что было довольно странно, так как мы были мало знакомы.
- Heyecanlıydı. Herkes birbirini az çok tanıyordu.
Да, ты ведешь себя довольно странно.
Evet, gerçekten garip davranıyorsun.
Довольно странно, что никаких записей не велось даже тогда, когда она ещё работала.
Laboratuvarın açık olduğu dönemle ilgili herhangi bir kayıt olmamasını tuhaf buluyorum.
Мне вообще вся эта операция кажется довольно странной.
Bence bütün bu operasyon garip.
Довольно странно, да?
Kaderin en ufak direncin yolu olduğunu düşünüyorum ben.
Нет, не нормально. Это довольно странно. Мне нравится, как та женщина показала мне большой палец.
Çünkü bu haşin kabuğun altında oldukça hassas bir ruh var.
Я не мог ничего сделать, потому что боялся сделать ей больно. Довольно странно было.
Ben hiçbir şey yapamıyordum çünkü onu incitmekten korkuyordum ve bu tuhaftı.
Довольно странно, никто из соседей, казалось, не заметил, что они уезжают.
Gariptir ki hiç bir komşuları onların taşındığının farkına bile varmamıştı.
Но, мистер Монк, признайтесь, это выглядит довольно странно.
Ama, Bay Monk, itiraf et kötü görünüyor.
Довольно странно, вы не находите?
Çok tuhaf, değil mi?
Убили дизайнера, довольно странно, вы не находите?
Ama dekaratörün öldürülmesi çok tuhaf.
Довольно странно, вы не находите? Может быть нам отослать одного из них домой.
Bu çok acaip belki onlardan birini evine gönderebiliriz
Это было довольно странно.
Alırken biraz tuhaf hissettim kendimi.
Довольно странно, да?
Çok tuhaf, değil mi?
Довольно странно!
Ne tuhaf!
Довольно странно.
Şaşırmadım.
Мне это показалось довольно странно
Bana biraz tuhaf gelmişti.
Его присутствие здесь довольно странно.
Garip biri.
Довольно странно.
Biraz garip bir durum.
Странно довольно таки.
Çok garip.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странно как 63
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странно как 63
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
доволен 525
довольно хорошо 103
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50