Должна же быть причина tradutor Turco
30 parallel translation
Должна же быть причина. - Должна быть причина!
Bunun mutlaka bir nedeni olmalı!
Вы сказали, что мейлонцы убивают ваших людей, но должна же быть причина.
Malonluların, halkını öldürdüğünü söyledin, ama bunun için bir neden olmalı.
Должна же быть причина, почему нам это удалось.
İlk başta bunu yürütebilmemizin bir nedeni var.
- Должна же быть причина.
- Bir nedeni olmalı.
Но должна же быть причина.
Bir gerekçesi olmalı.
Должна же быть причина чтобы вот так наряжаться.
Böyle giyinmenin başka nedeni yoktur herhalde?
— Но должна же быть причина.
- Bir sebebi olmalı.
Все же, должна же быть причина, почему тебя бронзовали.
Sonuçta bronzlaştırılmanın bir sebebi olmalı.
- Ну, должна же быть причина.
- Bir sebebin olmalı.
Должна же быть причина, по которой все однополые парочки хотят официально объединиться?
Tüm o çiftlerin bunu yapmak istemesinin bir nedeni olmalı, değil mi?
Должна же быть причина для сегодняшнего побега.
Başka ne olabilir ki?
Должна же быть причина, по которой у него нет агента.
Menajeri olmamasının geçerli bir nedeni vardır.
Но должна же быть причина.
Ama bir nedeni olmalı.
- Но должна же быть причина?
- Nedeni yok. - Ama nedeni olmalı.
- Должна же быть причина.
- Başka bir nedeni olmalı.
Должна же быть причина, почему никто не слышал о нем, и это должно быть что-то мерзкое.
Kimsenin duymamış olmasının bir nedeni olmalı. O neden de fena bir şey olmalı.
Должна же быть причина.
Bunun bir sebebi olmali.
Должна же быть причина всего этого, не так ли?
Bütün bunların arkasında bir neden olmalı.
Должна же быть причина, по которой мы здесь?
Burada olmamızın bir sebebi olmalı değil mi?
Должна же быть причина, почему выделили их.
Demek istediğim, bir nedenden ötürü ortaya çıktılar yani değil mi?
То есть... Должна же быть причина, по которой он прошел через портал?
Yani, buraya geçebilmesinin... bir sebebi olmalı, değil mi?
Но должна же быть какая-то причина.
Öğrenmem gereken başka şeyler de var.
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее. Бред!
Bu iktidar üzerine tutku ve atıp tutmalar, mutlaka bir gerekçesi olmalı.
Вы же знаете, что должна быть причина ареста.
Biliyorsun tutuklamak için bir nedenleri var
Это что то должно значить. Должна же быть какая то причина.
Önemli bir şey, bir nedeni olmalı.
Конечно же, должна быть причина, раз вы приехали, возможно, вроде зова сирены?
Eminim burada bulunmanızın bazı özel nedenleri olmalı. Siren'in çağrısı olabilir mi mesela?
Должна же быть какая-то причина.
Bilmiyorum ama bir sebebi olmalı.
У тебя же должна была быть причина для звонка.
Yani aramayı yapman için bir nedenin olması gerek.
Должна же быть какая то причина. почему он, эмм... ну как мне кажется, что он "подрезает тебе крылья".
Gördüğüm kadarıyla'kanatlarını kesmesinin'bir nedeni olmalı.
Ну же, Миротворец, ты наставил свой пистолетик на скромную змейку. для этого должна быть причина.
Hadi ama, Barışkoruyucu, küçük silahını yılanın içine sokuyorsun, bir nedeni olmalı.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно быть что 422
должна быть 85
должно было быть 26
должна была 55
должно быть достаточно 18
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно быть что 422
должна быть 85
должно было быть 26
должна была 55
должно быть достаточно 18