Должна tradutor Turco
57,757 parallel translation
И ты должна взять это.
Bunu da alman lazım.
- Мне очень жаль. Я должна. - Нет.
- Üzgünüm, mecburum.
Я должна спросить, так как мы в пустом коридоре ЦРУ.
Hazır CIA lobisini boş bulmuşken, sormadan edemeyeceğim.
Я должна знать.
Bilmem gerek.
Я не должна была на тебя давить.
Seni zorlamamalıydım.
Да, и, вообще-то, сколько ещё раз я должна сказать Вам и Вашей чертовой организации, чтоб вы отвалили от меня?
Evet, aslında, sana kaç kez şu saçma organizasyonunun cehenneme kadar yolu olduğunu söylemiştim?
У молодого человека должна быть какая-то социальная жизнь.
Genlerin sosyal bir hayatı olmalı.
Я должна сосредоточиться на миссии, но мы оба знаем, что есть и другой путь, чтобы спасти тебя.
Görevime odaklanmalıyım, Ama ikimizde biliyoruz ki seni kurtarmanın başka bir yolu da var.
По идее, сэр, Хантли должна была обсудить улики с другими офицерами и представить их прокурору.
Mantıklı düşünülürse, efendim, Huntley kanıtları... diğer görevlilerle tartışmış olmalı, ondan sonra Başsavcı'ya vermiş olmalı.
Для начала я должна напомнить тебе, что ты остаешься под подозрением.
Doğru, şimdi ilk önce size gözaltında olduğunuzu hatırlatmam lazım.
Ему 16. Я должна знать, что он в порядке.
Daha 16 yaşında, iyi olduğunu bilmem lazım.
Мэд, я должна его вернуть.
Mad, geri gelmesini sağlayacağım.
Ты должна набраться терпения, ладно?
Sadece sabırlı olmalısın, tamam mı?
Вы полагаете, что она должна была стать жертвой.
Amacın kadını öldürmek olduğunu sanıyorsun.
- Я должна была вас увидеть.
- Seni görmek zorundaydım.
Группа во время тура должна быть в идеальном состоянии.
Turnede olan bir gurup en iyi durumda bile saklanmaya ihtiyaç duyar.
Почему я должна быть против?
Neden sorun olsun?
( Ханна ) А что я должна думать?
Ne düşünmem gerekiyor sence?
- Ты должна идти домой и быть с ним.
Evine gitmelisin, onunla birlikte olmalısın.
Я должна всё знать.
Her şeyi bilsem de olur.
ты не должна бояться удара, и не должна бояться ударить, никогда.
- Ne yapıyorsun yahu? - İlk bilmen gereken birinin sana vurmasından da, birine vurmaktan da korkamazsın.
Что я должна сделать?
Sence ne yapmalıyım?
Она должна была умереть, вопя от боли.
Çığlıklar içinde ölecekti.
Я делала то, что должна была делать и он знал это.
Ben yapmak için doğduğum şeyi yapıyordum, o da biliyordu.
Ты должна стоять на коленях и благодарить меня.
Diz çöküp bana teşekkür etmen gerekiyor aslında.
И ты должна править.
Sen de yönettin.
Лошадь должна прорваться.
- Gitmek zorundasın!
Ты должна была это иметь.
Senin bunlara sahip olman gerekirdi.
Я должна была сказать тебе то, что говорю, еще в Монте-Карло. Ты можешь идти в...
Sana şu an söylediğimi Monte Carlo'da söylemeliydim, cehenneme kadar...
Я должна была как-то привлечь его внимание, понимаете?
Bir şekilde dikkatini çekmeliydim ama.
Она не должна "делаться".
Böyle geçiştiremezsin.
Ты должна что-то съесть.
Birşeyler yemen lazım.
Ты должна мне помочь.
Yardım etmen gerekecek.
Ты должна понять, что то, что я сделал - это лучшее решение для нас обоих.
Yaptığım şeyin ikimiz içinde en iyisi olduğunu anlamak zorundasın.
Ты должна жить своей жизнью.
Hayatını yaşaman lazımdı.
Ты должна спросить себя, что для тебя важнее?
Sadece kendine şunu sormalısın,
Да ладно. Ты должна знать другой способ.
Bu bloktan başka bir çıkış yolu biliyor olmalısın.
Знаешь, ты... должна задавать вопросы и доверять своему сердцу.
Sadece sorular sormalı ve hislerine güvenmelisin.
Ты должна решить сама.
Buna tamamen kendin karar vermelisin.
Как я должна была поступить? Оставить его там?
Ne yapmamı bekliyorsun, orada mı bıraksaydım?
И сейчас заботиться о нем должна она, а не ты...
Bu noktada birinin ona karşı sorumluluğu varsa o da kız kardeşidir, sen değil.
- Ты и не должна ничего исправлять.
Bir şeyi düzeltmene ihtiyacım yok.
Я должна... сказать ей.
Ben... ben... ona söylemek zorundayım.
- Я должна тебе что-то сказать о ночи, когда умер Скотт.
Scott'ın öldüğü gece hakkında... sana bir şey söylemek zorundayım.
- Не должна.
Hayır, söylemek zorunda değilsin?
Она должна узнать правду, и я не пойду туда одна.
Çünkü bilmek zorunda ve... ona tek başıma söylemeyeceğim.
Как она отреагирует, когда мы наденем на него наручники? Она должна знать, что идет.
Tutuklamana ne tepki verecek?
Я должна знать.
Bilmem gerekiyor.
— И она должна работать на придурков вроде меня.
- Bir de üstüne benim gibi hergeleler için çalışıyor.
Ты должна готова пойти на всё, чтобы защитить себя.
Canının yanmasını istemiyor musun?
Но когда они придут, я должна быть с родными.
Ama geldikleri zaman ailemin yanında olmalıyım.
должна сказать 573
должна быть 85
должна была 55
должна признать 256
должна быть причина 118
должна быть какая 94
должна сказать вам 16
должна быть связь 16
должна признаться 178
должна заметить 56
должна быть 85
должна была 55
должна признать 256
должна быть причина 118
должна быть какая 94
должна сказать вам 16
должна быть связь 16
должна признаться 178
должна заметить 56
должна тебе сказать 30
должна сказать тебе 27
должна предупредить 27
должна знать 23
должна вам сказать 24
должна идти 25
должна же быть причина 19
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должна сказать тебе 27
должна предупредить 27
должна знать 23
должна вам сказать 24
должна идти 25
должна же быть причина 19
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48