English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Должна заметить

Должна заметить tradutor Turco

83 parallel translation
Должна заметить, что у миссис Денверс хорошо получается следить за домом.
İtiraf etmeliyim ki, yaşlı Danvers, evi çok güzel tutuyor.
Должна заметить, что вы сильно отличаетесь от того, что я ожидала увидеть.
Şey, itiraf etmeliyim ki, beklediğimden oldukça farklısınız. Saçmalama. Tam sana söylediğim gibi.
Кстати, должна заметить, Джонни прекрасный пловец.
Johnny çok iyi yüzüyor.
- Должна заметить, -... здешние места могут затуманить мозги.
Ben, aşırı gürültücü gençlerle arkadaşlık ettiğini duydum.
Должна заметить, он человек без нервов.
Seni her yerde arayan ben miydim? Özel dedektifi öldüren ben miydim?
Думаю я должна заметить, Кэнди... У Гарольда есть некоторая склонность к эксцентричности.
Şunu söylemeliyim Candy, Harold'ın tuhaf anları olur.
Должна заметить, жена у тебя тоже прелесть.
Eşin de harika birisi.
Ну, я должна заметить, это восхитительное событие.
Bunun kesinlikle çok enfes bir fikir olduğunu söylemeliyim.
Я - твой лучший друг, но должна заметить он всегда был идеальным соседом.
Ben sein en iyi arkadaşınım, ama söyliyeceğim o her zaman mükemmel bir komşu olmuştur.
Ну, должна заметить, что пара милых слов могла бы сделать своё дело.
İtiraf etmeliyim, birkaç güven verici sözcük işe yarardı.
Должна заметить, вы были правы насчет этих людей.
Kabullendim,... bu insanlar konusunda haklıydın.
Должна заметить, ты довольно расслаблена.
Epey gevşek olduğunu söylemeliyim.
Должна заметить, она дело говорит.
Hey- - o haklı. Ben bunu farkederdim.
Должна заметить, что эта деталь значительно сужает этот список, верно?
Şimdi, diyorum ki burdaki ölüm nedeni... listeyi daraltıyor, değil mi?
Должна заметить, грабитель попался тебе не из самых смышленых.
Çok ilginç, ama yine de şunu eklemeliyim ki adam çok akıllı bir hırsız değilmiş.
О, когда увидишь свою комнату, ты должна заметить старый отцовский тренажер.
Odana girdiğinde, babanın eski egzersiz aletini farkedebilirsin.
Послушай, Лана, Я люблю шару для боулинга, так же как и девушку рядом с ними, но должна заметить. Я ждала чего то другого от холостятской вечеринки.
Bak, Lana, bovlingin içi delik toplarını yan komşumuz kadar ben de severim, ama itiraf etmem gerekir ki, bekarlığı veda partisi için daha farklı bir şeyler bekliyordum.
Должна заметить, что далеканиум до сих пор на месте.
Fark etmemek elimde değil Dalekenium hâlâ bağlı.
Должна заметить, что Вы дали вовлечь себя в сделку.
İyi bir alışveriş yapmışsın.
Я должна заметить : это было впечатляюще.
İtiraf etmeliyim ki, yaptığın çok etkileyiciydi.
Более того, должна заметить, я твердо намерена вернуться.
Dahası seni uyarıyorum... geri dönmeye kesinlikle kararlıyım.
Должна заметить, вчера вечером... было очень даже ничего.
İtiraf etmeliyim dün gece hiç fena değildi.
Должна заметить, что это версия.
İtiraf etmeliyim ki, Bu mümkün.
Только что разрушил. Изящно, должна заметить.
Muhteşem bir iş çıkardın biraz önce.
Должна заметить, роман с доктором - это очень удобно
İtiraf etmeliyim, bir doktora aşık olmak oldukça yararlı oluyor.
- Должна заметить...
Ellerinden geleni yapıyorlar.
Ну, должна заметить, вы двое выглядите очень счастливыми
Kabul etmeliyim, birlikte çok mutlu görünüyorsunuz.
Нет, он сказал, что ему надо отдохнуть перед гольфом - - спорт, которым запросто занимаются восьмидесятилетние, должна заметить.
Hayır, golf için dinlenmesi gerektiğini söyledi eklemek gerekirse, genelde 80 yaşındakilerin yaptığı bir spor bu.
А я должна заметить, что вы весьма привлекательный мужчина.
Siz de gerçekten yakışıklı bir adamsınız.
Аккуратная работа, должна заметить.
Oldukça temiz, kusursuz.
Должна заметить, вы девочки действительно получаете удовольствие от этого.
Söylemek zorundayım ki siz kızlar piponun eğlencesini kaçırıyorsunuz.
Должна заметить, что это первый раз, когда я сдаю отпечатки пальцев на свидании.
Söylemeliyim ki, bir randevuda ilk kez parmak izi veriyorum.
Должна заметить, деревня всегда выглядит печально.
Kırsal bölgeler her zaman biraz sıkıcıdır.
Должна тебе заметить, что.. .. твоя дочь устраивает завтра вечеринку на свой день рожденья..
Kızının 14 yaşına girdiğini... ve doğum gününde parti vereceğini önceden haber verdim sana.
- Что я должна была заметить?
- Neyi farkedecekmişim?
Ты должна была заметить, что имя ребенка там не указано.
Çocuğun ismi yazmıyordu.
Его хирургический разрез | не удерживает трансплантат. Я должна была заметить это.
Beceriksiz cerrahi kapakçiklari kontrol etmemis.
Я должна была заметить ту машину.
O arabanın geldiğini görmeliydim.
А что я должна была заметить?
Bir şey mi fark ettin?
- я должна была заметить...
- Bilmem gerekirdi.
Возможно, она должна была заметить, что у тебя еще остались чувства к Майку.
Belki de senin Mike'a hala hislerin olduğunu bilmesi gerekirdi.
Я должна была заметить.
Görmüş olmalıydım.
Но она должна была что-то заметить.
Yani ona hiç bahsetmedin...
Мы всегда понимаем только потом. Я должна была заметить.
Hep sonradan düşünürsün bunu anlamalıydım.
Я должна была заметить признаки.
- Belirtileri görmeliydim.
Ты должна была заметить.
Farkına varmalıydın.
- Спасибо. Джентльмены, согласно недавнему тесту на наркотики, которому мы подвергли сотрудников, должна с сожалением заметить, что Тим провалил тест.
Beyler, işçilere yaptığımız son uyuşturucu testlerinin sonuçlarını aldık ne yazık ki Tim'in testten geçemediğini bildirmek zorundayım.
Я должна была заметить это раньше.
Bunu önceden fark etmeliydim.
Но, наверное, я должна была это заметить, ведь он кончал процентах в 30 случаев.
Doğru düzgün boşalmadığı için şüphelenmem gerekirdi.
Я должна была заметить, да?
Bunları görmemişim, değil mi?
Она воровала деньги Десмонда и должна была их вернуть до того, как он мог это заметить.
Desmond'un parasını çalıyordu ve o farketmeden çnce yerine koymak zorundaydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]