Ему нужно время tradutor Turco
190 parallel translation
Его бросила жена, и все говорили : " Ему нужно время.
Karısı onu terk etti ve herkes " Ona biraz zaman verin.
Ему нужно время, чтобы войти в колею.
Alışması için biraz zamana ihtiyacı var.
Просто ему нужно время.
Zamana ihtiyacı var...
Ему нужно время, чтобы привыкнуть к нам.
Bize alışması için zamana ihtiyacı var.
Ему нужно время. Это все.
Zamana ihtiyacı var hepsi bu.
Ему нужно время и свободный проход по равнинам Горгорота.
Zaman lâzım ona ve Gorgoroth ovalarından emin bir geçiş.
Ему нужно время, чтобы взять себя в руки.
O Führer. Führer'in kafası karışık. Kendine gelecektir.
Нет, ему нужно время.
Ona daha fazla zaman vermeliyiz.
Сейчас его семья для него важнее и ему нужно время, чтобы побыть с семьёй до того, как он сможет контактировать со своей другой семьёй, т.е. с нами.
Şu anda öncelik ailesindeymiş, ve diğer ailesi olan bize yardıma gelmeden önce ailesinde işleri yoluna koymak için zamana ihtiyacı varmış.
Он любит нас и просто хочет, чтобы мы осознали, что ему нужно время.
Bizi seviyor ve zamana ihtiyaç duyduğunu anlamamızı rica ediyor.
Сенатор просил нас о такой возможности. Он также просил дать ему три недели, сказав, что занят, и что ему нужно время на подготовку ответа.
Senatör çok meşgul olduğu için ve hazırlanmak için yeterli zaman istediği için bu fırsatı 3 hafta sonra istedi.
Просто ему нужно время.
Sadece zamana ihtiyacı var.
Мне никто не сказал. Мистер Эрвин будет их обучать, но ему нужно время.
Bay Irwin onları eğitecek, ancak zamana ihtiyacı var.
Ему нужно время, чтобы их переделать.
Dönüştürmek için zaman lazım.
Лейтенант, до завтра он не выздоровеет. Ему нужно время.
Yarına kadar iyileşmez, efendim.
- Мама считает, что ему нужно время, чтобы подумать.
- Annem düşünmesi için zamana ihtiyacı olduğunu düşünüyor.
- Ему нужно время.
- İhtiyacı var.
Если кто и сможет найти анонима, то только он. Но ему нужно время.
Göndereni ancak o bulabilir ama biraz vakit alıyor.
Ему нужно время, чтобы вернуться назад.
Geri dönmesi biraz zaman alıyor da.
Тэк сказал, ему нужно время, подумать, что с ним делать.
Tek, adamı ne yapacağımızı sonra düşünürüz dedi.
Ему нужно время, чтобы согреться.
Isınması için saatler geçmesi gerekecek.
- Ему нужно время.
- Sıra onun isteklerinde.
Ему нужно дать время.
Ona mümkün olduğunca zaman kazandıralım.
И я сказал ему, что новая идея заключается в том, что ему нужно кричать во время позирования.
Ve ona yeni şeyin poz verirken çığlık atmak olduğunu söyledim.
Ему нужно дополнительное время!
Ona zaman vermelisiniz.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
Krizlerde soğukkanlılığını koruma konusunda bir konuşma yapacak.
Ему нужно убрать тела, чтобы выиграть время... Но как только он сбежит, всё будет кончено.
Cesetlerden kurtulacak, ama o gider gitmez her şey bitecek.
Я говорила ему, мне нужно время для глубинного роста и поисков своего места в жизни.
Büyümek ve kişi olarak kendimi bulmak için biraz boşluğa ihtiyacım olduğunu söyledim.
Думаю, ему нужно было просто уехать отсюда на какое-то время.
Galiba bir süre herşeyden uzaklaşmak istedi.
И я хочу, чтобы Вы дали ему все то время, которое ему нужно.
Ve seninde onun tüm ihtiyaçlarını karşılamanı istiyorum.
Нам нужно дать ему некоторое время.
Ona biraz zaman tanımalıyız.
И время от времени ему нужно возвращаться по делам в Рим.
Bazen işleri için Roma'ya geri dönmek zorunda kalıyor.
Сильно прижимать не надо, но в тоже время нужно показать ему кто здесь хозяин.
Çok sıkı değil, ama ona patronun sen olduğunu gösterecek kadar.
Ему нужно спрятаться на время.
Kalacak bir yere ihtiyacı var.
Ему просто нужно время.
Onun birazcık daha zamana ihtiyacı var.
Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю. Меня от этого не убудет.
Eğer onun pamuk ipliğine bağlı akıl sağlığı yardım alana kadar sanrılarına katlanmamı gerektiriyorsa, tamam.
Но... мне нужно помочь Дэну с его бизнесом, по крайней мере, до тех пор, пока ему не станет лучше, так что... нам придется остаться здесь на какое-то время.
Ama, görünüşe göre Dan iyileşene kadar dükkânı ben işleteceğim bir süre daha burada yaşayacağız.
Нужно дать ему время найти свою судьбу.
Ona kaderini bulması için zaman tanımalıyız.
В смысле, работая, ему приходится иметь дело со всей этой толпой народу, от которой ему, видимо, нужно время от времени сбегать.
Yani, çalıştığı yerde insanlar çok bunaltıyor onu, muhtemelen uzaklaşmak istedi.
Ему просто нужно некоторое время, чтобы выключиться.
Kapanması biraz uzun sürüyor.
Ему не нужно тратить время на присмотр за самками - они его за победу в поединке, поэтому он может сосредоточиться на поддержании хорошего настроения и здоровья.
Eş arayarak vakit kaybetmesine gerek yok. Zaten bütün dişiler onun. Dolayısıyla onlarla beraber formda ve sağlıklı kalmaya odaklanabiliyor.
Но я сказала ему что прямо сейчас мне нужно проводить некоторое время со своей дочерью.
Fakat ona şimdi kızımla vakit geçirmem gerektiğini söyledim.
Ему просто нужно время.
Onun sadece zamana ihtiyacı var.
Только время вы услышите от ребенка... когда он получить удар из колледжа, или ему нужно больше денег.
- Ne bekliyordun ki? Ya okuldan atıldığında ya da paraya ihtiyacı olduğunda haber alırsın ancak.
Время от времени ему нужно возвращаться к тем первым, потому что они замедляются так опасно, качаются...
Bazen de öncekileri almak zorundadır çünkü tabaklar yavaşlıyordur.
Ему нужно время.
Biraz zamana ihtiyacı olacak.
Принимая во внимание количество сыворотки, которое мы нашли в его тканях, и степень ее усвояемости, я считаю, ему нужно было вводить ее каждый день очень долгое время.
Dokusunda bulduğum serum miktarına ve metabolize edilen orana bakarsak sanırım bunu uzun süre boyunca her gün kendine enjekte etmek zorunda kalmış.
Еще нужно вас предупредить, что вам будет очень больно во время родов. Но эти страдания станут ему даром.
Ona çocuk doğurmanın ne kadar acı verici bir deneyim olduğunu ama çektiğiniz bu acının ona armağan olduğunu söyleyin.
Я хочу сказать, ему же еще нужно время, чтобы приготовить ужин и подготовить нужную ему обстановку.
Bu adama sahneyi hazırlayıp yemek yapmak için zaman lazım.
Но не тут то было у его ног теперь весь Париж. И теперь ему нужно найти время, чтобы встретиться со мной.
Gel gör ki kendisi Paris'in sefasını sürüyor ve bana zaman ayırmada güçlük yaşıyor.
Ласс играет, а через какое-то время ему нужно отлить.
Lasse oynamaya başlar ve bir süre sonra çişi gelir.
ему нужно 95
ему нужно что 27
ему нужно отдохнуть 27
ему нужно знать 20
ему нужно в больницу 37
нужно время 227
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
ему нужно что 27
ему нужно отдохнуть 27
ему нужно знать 20
ему нужно в больницу 37
нужно время 227
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53