Ему нужно отдохнуть tradutor Turco
42 parallel translation
- Ему нужно отдохнуть.
- Dinlenmesi gerekiyor.
Он говорит, что ему нужно отдохнуть.
Biraz dinlenmeye ihtiyacı olduğunu söyledi.
Ладно, пока хватит. Ему нужно отдохнуть.
Tamam, şimdilik yeter.
Я говорил вам, ему нужно отдохнуть.
Size, dinlenmesi gerektiğini söylemiştim.
Ему нужно отдохнуть.
Dinlenmesi gerek.
Ну, Йайа не спал всю ночь, поэтому ему нужно отдохнуть.
Yahya dün gece uçuş yaptı, onun da dinlenmesi gerekiyor.
Он сказал мне, что ему нужно отдохнуть.
Kendine zaman ayırması gerektiğini söylemişti.
Просто ему нужно отдохнуть.
Dinlenmesi lazım.
Ему нужно отдохнуть.
Dinlenmeliyiz.
Но ему нужно отдохнуть.
Fakat birden fazla çatlak ile dinlense iyi olur.
Ему нужно отдохнуть, поэтому нам придется оставить его здесь на какое-то время.
Biraz dinlenmeye ihtiyacı var bu yüzden onu bir süre burada tutmamız gerekiyor.
Ему нужно отдохнуть.
Dinlenmesi lazım.
Ему нужно отдохнуть!
Dinlenmesi gerekiyor!
Спасибо всем, ему нужно отдохнуть.
Bitti.
Ему нужно отдохнуть,
Dinlenmeye ihtiyacı var.
Я сказал, ему нужно отдохнуть.
- Nerede dinlenecek?
Я сказала, что ему нужно отдохнуть.
Dinlenmesini söylemiştim.
Ему нужно отдохнуть, прежде чем он снова войдёт.
- Tekrar girmeden önce zamana ihtiyacı var.
Нет. Ему нужно отдохнуть.
Yok dinlensin bırakalım da.
Ему нужно отдохнуть. Пусть поспит.
- Dinlenmesine izin vermeniz gerek, bırakın uyusun.
Ему нужно отдохнуть.
Dinlenmesi gerek, tamam mı?
Ему нужно отдохнуть и восстановится.
Adamın kendini toplaması gerek.
Ему нужно отдохнуть, Джим!
- Mahluk!
Ему нужно просто отдохнуть.
Bırakalım dinlensin.
Я думаю, ему нужно пойти домой и хорошо отдохнуть.
Eve gidip bir süre dinlenmesini tavsiye ediyorum.
Я позабочусь, чтобы Просто Джонни встретился с тем, кто ему нужен... но тебе нужно отдохнуть.
Johnny'nin kimi görmesi gerektiğine emin olmam gerek. Ama dinlenmen gerekli. Yatma zamanı.
Ему просто нужно отдохнуть.
Homofobik olma konusuna gelince, bu suçlamaların tek amacının, benim ünüme ve seçim kampanyama zarar vermek olduğunu düşünüyorum.
- Все, что ему нужно - немного отдохнуть.
- Sadece biraz dinlenmeye ihtiyacı var hepsi bu.
Может, ему нужно чуток отдохнуть.
Belki biraz dinlenmeye ihtiyacı vardır.
Короче, я ему сказала, что нам нужно отдохнуть друг от друга.
Neyse, ben de ona biraz yalnız takılmamız gerektiğini söyledim.
Ему нужно было остановиться и отдохнуть
Durmalı ve kıçını yere koymalıydı.
Папа очень слаб, ему нужно отдохнуть.
Rapor mu istiyorsunuz?
Милая, почему ты просто не скажешь ему что тебе нужно отдохнуть?
Bir kere geri çevirirsem, yaşlı bir kadın olduğumu düşünür.
Конечно, мы приглашали его, но, очевидно, что после долгого сезона ему нужно время, чтобы отдохнуть.
Tabikide onuda davet ettim, Ama uzun geçen bir sezonun ardından dinlenmek istiyor sanırım.
Ему просто... нужно отдохнуть.
Sabaha daha iyi olacaktır. Yalnızca biraz dinlenmeye ihtiyacı var.
Ему нужно немного отдохнуть, прежде чем он сможет вернуться.
Yeniden göndermeden önce iyileşmesi için zaman tanıyalım biraz.
Ему просто нужно дольше отдохнуть, понимаешь?
Sadece biraz daha dinlenmesi lazım.
Медсестры и доктора делают все, что могут, а тебе просто нужно дать ему отдохнуть.
Hemşireler ve doktorlar ellerinden geleni yapıyorlar. Bırak dinlensin.
Ему лишь нужно отдохнуть.
- Sadece dinlenmeye ihtiyacı var.
Я думаю, ему нужно немного отдохнуть
Sanırım biraz dinlenme zamanı..
ему нужно 95
ему нужно что 27
ему нужно время 64
ему нужно знать 20
ему нужно в больницу 37
нужно отдохнуть 24
отдохнуть 160
ему нравится 178
ему нужны деньги 48
ему нужен кто 45
ему нужно что 27
ему нужно время 64
ему нужно знать 20
ему нужно в больницу 37
нужно отдохнуть 24
отдохнуть 160
ему нравится 178
ему нужны деньги 48
ему нужен кто 45
ему нужна помощь 167
ему нехорошо 18
ему нужен врач 52
ему не нравится 66
ему не понравилось 45
ему нельзя 22
ему нужен я 20
ему нужен покой 21
ему нужен отдых 27
ему нельзя доверять 95
ему нехорошо 18
ему нужен врач 52
ему не нравится 66
ему не понравилось 45
ему нельзя 22
ему нужен я 20
ему нужен покой 21
ему нужен отдых 27
ему нельзя доверять 95