English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если вы не хотите

Если вы не хотите tradutor Turco

959 parallel translation
Если вы не хотите, чтобы об этом поползли слухи не вздумайте подминать "Лигал Тендер".
Eğer buradan laf çıkmasını istemiyorsan... "Legal Tender" ı mahvetmeyi asla deneme.
Он говорит, если Вы не хотите подойти к телефону, то придите в газету.
Eğer telefona gelmeyecekse gazeteye gelsin dedi.
Если вы не хотите этого, у вас есть только один выход.
Eğer istemiyorsanız, tek bir seçeneğiniz var.
Если вы не хотите, я пойду один и буду сражаться с бандой Дырка в стене.
İsterseniz, tek başıma giderim ve Duvardaki Delik Çetesi'yle savaşırım.
Так что, если вы не хотите платить за посуду в домах, надо сдвинуть эту штуку.
Yani kırılan tabaklar için kabarık bir fatura istemiyorsan...
Если вы не хотите исполнять приказы, мы найдём того, кто исполнит.
Eğer emirleri uygulamak istemiyorsanız, bunu yapacak başka birilerini buluruz.
Если вы не хотите, чтобы такой эпизод, как сейчас, не попал в его фильм, то предлагаю вам немедленно вернуть машину.
Bunların filme yansımasını istemiyorsanız arabasını derhal bulmanızı öneririm.
Я, конечно, не могу Вас заставить вспомнить, если вы не хотите.
Elbette hatırlamak istemiyorsan, seni zorlayamam.
"Если вы не хотите выполнять работу, тогда не расходуйте наш воздух".
Canın çalışmak istemiyorsa Müller en azından oksijenimizi tüketme.
Так что, если вы не хотите иметь со мной дело, будьте любезны сказать это прямо сейчас, и я пойду в другое место.
Eğer benimle anlaşma yoluna gitmeyecekseniz, hemen söyleyin.
Если вы не хотите, чтоб на корабле сочли мое похищение вражеским...
Tabi, gemimin bu...
Если вы не хотите сохранять молчание... Сюда.
Eğer konuşacak olursan - -
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Beğenmediyseniz kusura bakmayın ama sorunlarım var... eğer onları çözmeme yardım etmeyecekseniz bari beni rahat bırakın.
Итак, если вы не хотите, чтобы эти самолёты начали плюхаться в Потомак, когда у них кончится топливо, чего я хочу - очень важно.
Eğer o uçakların benzinlerinin bitip Potomac'a çakılmasını istemiyorsanız, ne istediğim çok önemli.
Мы можем не разговаривать, если вы не хотите.
Gelin hadi.
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
Bu bir yana, Albay, söyleyin bana, eğer intihar etmek isteseydiniz tekneyle denize açıldıktan sonra, elinize bir keskiyle çekiç alıp bin bir zahmetle, teknenin dibinde delikler açmaya çalışır mıydınız?
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.
Artik sizinle vedalasalim. Tabii Istanbul seferi için bize katilmak istiyorsaniz o baska.
Если вы хотите повесить на меня смерть жокея, не утруждайтесь.
Jokey cinayetini bana yüklemeye çalışıyorsan hiç uğraşma.
Я не хочу показаться неприятным... но если Вы хотите использовать меня как маскировку, своего рода приманку... Я мог бы точно также доставить Вас домой прямо сейчас и сказать до свидания.
Can sıkıcı biriymiş gibi olmaya çalışmıyorum ama benim bir takma cephe ya da bir yem olmamı istiyorsan en doğrusu seni hemen evine götürüp vedalaşmak olur.
Почему вы хотите купить эти картины, если даже не знаете художника?
Onları kimin yaptığını bilmiyorsanız neden satın aldınız peki?
Если вы хотите продавать ваши услуги, я не желаю быть ценой за них.
Senin yaptığın işin bedeli ben olmayacağım.
Если только вы двое не хотите меня повесить и завладеть участком?
Tabi onunla birlikte beni asmayı düşünüyorsan iş değişir. Ozaman madeni unut.
Вы не обязаны ей верить, если не хотите.
İnanıp inanmamakta serbestsin.
Если, конечно, Вы не хотите подстричься у парикмахера чирикава.
Tabi bir Chiricahua berberinden saçını kesmesini istemiyorsan.
но, если серьезно, Пьер, почему вы не хотите стать офицером?
- Neden sen de katılmıyorsun?
Я поэтому говорила, что вы не должны думать обо мне, но, если хотите, можете составить мне компанию.
Bu yüzden benim için endişelenmemeni söylemiştim ama istersen arkadaşın olarak kalabilirim.
Если Вы хотите остаться в моём доме, он не должен сюда приходить.
Eğer hala benim personelim olarak kalmak istiyorsan, O'nu bir daha görmeni istemiyorum.
Если вы и впрямь хотите мне помочь, скажите этому вашему следователю, ничто на свете не заставит меня платить его присяжным.
Benden zırnık koparamazlar...
Если вы хотите осмотреть Доннафугату, я могу быть вашим гидом. И показать вам дом барона Мутоло. Франческо Паоло, не начинай!
Donnafugata'yı görmek istiyorsanız, size rehberlik edebilirim.
Если вы хотите убить других, то я вмешиваться не буду.
Başkalarını öldürmek istersen, ben karışmam.
Если вы хотите поговорить с ней...
- Onunla konuşmak isterseniz...
Если не хотите возвращаться домой вы и сестра Алма можете пожить в моем летнем домике у моря.
Eve de dönmek istemediğine göre Alma ile yazlık evime taşınabilirsiniz.
Если вы хотите оставить Митчелла там, то я этого не сделаю.
Mitchell'ı orada terk etmekten bahsediyorsan, yapmam.
Вы, если хотите, можете, но не он.
Siz gelebilirsiniz ama sen defol!
Если вы хотите... Я это не ем.
Dinleyin, Mösyö Legrain, eğer isterseniz, o ev...
Господа, я командую этим кораблем, и мы продолжим следовать нашему курсу, если конечно вы не хотите объявить мятеж.
Baylar, geminin kumandası bende. Bu rotada devam ediyoruz. Eğer amacınız bir isyan başlatmak değilse.
- Едем, если вы, конечно, не хотите поближе познакомиться с этими солдатами.
Ateş eden bir birlikle karşılaşmak istemediğiniz sürece, evet.
- Ну... что ж... если вы больше ничего не хотите...
Madem başka bir şey istemiyorsunuz...
Я не выставляю вас за дверь. Вы обязательно встретите свою любовь и счастье. С другой стороны, если вы хотите меня отблагодарить да еще и приятным для вас способом, я бы мог...
Sana şimdi ihtiyacım var!
Если, конечно, вы и правда туда не хотите.
Tabi, gerçekten ihtiyacınız yoksa.
Если вы хотите что-то узнать, почему бы вам не спросить мистера Гэтсби?
Öğrenmek istediklerini neden Bay Gatsby'ye sormuyorsun?
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам.
Kim olduğunuzu ve ne istediğinizi bilmezsem, size istediğim gibi kolayca yardım edemem.
Если вы хотите стать чемпионом никакая негативная энергия не должна проникать внутрь и воздействовать на вас.
Eğer şampiyon olmak istiyorsan dışardan gelen herhangi bir negatif etkinin seni etkilemesine izin verme.
Если вы хотите завоевать меня, вам надо обратиться к моему разуму а не к моим губам.
Beni kazanmak istiyorsanız, beynimle ilgilenmelisiniz dudaklarımla değil.
Вы все, кажется, хотите свободы говорите о свободе Но, по-моему, если вам дать свободу вы не будете знать, что с ней делать Вы и не ведаете, что это такое
Hepiniz özgürlük istiyorsunuz ama elde edince onunla ne yapacağınızı bilmiyorsunuz ya da onun ne olduğunu.
Если вы хотите, чтобы жизнь не пресеклась мы должны взяться за руки
Dünyanın ilerlemesini istiyorsanız el ele vermeliyiz.
Мистер Каб, если вы хотите испугать меня, то не выйдет. Боже. Прекратите.
Bay Cobb, eğer beni korkutmaya çalışıyorsanız, işe yaramıyor.
И если вы хотите забрать мои деньги - не удастся.
Paramı alamazsın.
Не знаю об Ок Ридж, но если вы хотите спросить что происходит, спросите :
Burada ne olduğuna dair bir soru sormak istiyorsan, şunu sor?
А если я вам скажу, что вы не хотите смотреть на него, потому что боитесь того, что можете увидеть?
Hayır! Size, ona bakmak istemiyorsunuz çünkü göreceklerinizden korkuyorsunuz desem, ne derdiniz?
Если не ошибаюсь, вы сами хотите представлять себя в процессе. Именно так.
Anladığım kadarıyla vekilliğini kendin yapma niyetindesin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]