Если вы хотите знать tradutor Turco
105 parallel translation
- Ну если вы хотите знать...
Çok hoşlanıyorsam tabii ki. Hiç korkmuyor musun?
- Да. Если вы хотите знать мое мнение, то он родился ещё до того, как был зачат.
Bana sorarsanız bu adam, annesi hamile kalmadan doğmuştur.
Если вы хотите знать, что находится в черной дыре, оглядитесь вокруг.
Bir kara deliğin içini merak ediyorsanız etrafınıza bakın.
И если вы хотите знать, кто это сделал это был я
Kimin yaptığını merak ediyorsanız ben yaptım.
Если вы хотите знать, что случилось в Персидском заливе, просто вспомните имена двух мужчин которые управляли этой войной,
Dış politikasını 13 yaş belaşağı argosuyla belirten bir Amerika başkanı hayal edin.
Если Вы хотите знать мое мнение, то это лучшая часть любого застолья.
Bana soracak olursanız her yemeğin en güzel kısmıdır.
Если вы хотите знать, почему ромуланцы ненавидят меня, вам придется спросить их самих.
Romulanlar'ın neden bana cephe aldıklarını öğrenmek istiyorsan onlara sorman gerekiyor.
Если вы хотите знать моё профессиональное мнение... он сошёл с ума.
Profesyonel düşüncemi istersen... O manyak.
Если вы хотите знать, расследование этого случая дало мне повод уважать вашу внутреннюю борьбу.
Eğer bilmek zorundaysan, bu davayı soruşturmam sonucunda iç çatışman konusunda saygı göstermem gerektiğini anladım diyebilirim.
Если вы хотите знать мое мнение, а вы, наверняка, не хотите. По-моему нехорошо, когда пацан от нефиг делать штырит девчонок других пацанов.
Bana sorarsanız, ki sanırım sormuyorsunuz, başkalarının sevgilisini çalan tiplerden hiç hoşlanmam.
Если вы хотите знать обо мне ещё что-то...
Eğer bilmek istediğiniz bir şeyler varsa...
Если вы хотите знать, ладно.
Binanın her yanı tamamen yanmamış.
Мистер Каттер, если вы хотите знать, куда доставить эти предметы, то -
Bunların nereye teslim edileceğini öğrenmek isterseniz...
Если вы хотите знать, что полиция...
Polisin neler yaptığını bilmek istersen...
Если вы хотите знать, что он был за человек, то это всё, что я могу сказать вам.
Nasıl bir adam olduğunu bilmek isterseniz dürüst olmam gerekirse, size söyleyebileceğim bu kadar.
Я подумала нужно просто позвонить, так что если вы хотите знать правду..
Arayıp, size karşı dürüst olmaya karar verdim. Gerçeği öğrenmek istiyorsanız- -
Если вы хотите знать Вот он идет
Bilmek istiyorsan, işte
Вот мое мнение, если Вы хотите знать.
Ve bana soracak olursan senin de burada işin yok.
Если вы хотите знать что же на самом деле происходит за закрытой дверью, пошли со мной.
Kapalı kapıların ardında neler döndüğünü gerçekten merak ediyorsanız, benimle gelin.
И если вы хотите знать о Боге, то что некоторые люди называют совпадениями... вот настоящая работа Бога.
Tanrı hakkında bir şeyler mi öğrenmek istiyorsun? İnsanların tesadüf dedikleri şey Tanrı'nın işinden başka bir şey değil.
" елеграммы просто хороши если вы хотите знать цены на креветок на рынке √ енуи,
Fakat, şebeke varken, neden bir Posta Ofisine ihtiyacımız olsun?
Если вы хотите знать, что чувствует Питер... спросите его.
Peter'ın hislerini öğrenmek istiyorsan sor ona.
- Если вы хотите знать мое мнение, ему нет дела до нас
- Bana sorarsan bizi önemsemiyor.
Так что, если вы хотите знать свое будущее свяжитесь со мной по линии 900, Эти ребята знали что с ними будет?
Eğer geleceğinizi öğrenmek istiyorsanız 900'lü hatlarda kalın çünkü ben orada olacağım ya da siz bunu zaten biliyor musunuz?
Ну, если уж вы хотите знать, он был инструктором по альпинизму.
Eğer çok merak ettiyseniz, Alpli bir rehberdi.
Я расскажу, где это и зачем мы туда едем, если вы действительно хотите знать, профессор.
Nereye ve niçin gittiğimizi söyleyeceğim. Tabii gerçekten bilmek istiyorsan, profesör.
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам.
Kim olduğunuzu ve ne istediğinizi bilmezsem, size istediğim gibi kolayca yardım edemem.
Вы все, кажется, хотите свободы говорите о свободе Но, по-моему, если вам дать свободу вы не будете знать, что с ней делать Вы и не ведаете, что это такое
Hepiniz özgürlük istiyorsunuz ama elde edince onunla ne yapacağınızı bilmiyorsunuz ya da onun ne olduğunu.
Если вы хотите знать как дела у планеты, спросите тех людей из Помпеи которые застыли в позах вулканической выли как у планеты дела.
Gezegenin... Gezegenin...
Если вы действительно хотите знать, президент сказал мне... - но это между нами... Я никому не скажу.
Gerçekten de başkanın bana söylediklerini bilmek istiyorsan, ama bu aramızda kalsın...
Обещаю, если вы позволите мне остаться хотя бы на ночь, завтра я расскажу всё, что вы хотите знать обо мне.
Söz veriyorum, eğer bu geceyi burada geçirmeme ve uyumama izin verirseniz, benim hakkımda bilmek istediğiniz her şeyi anlatacağım.
Но если вы оба действительно хотите знать ответ на другой вопрос, подходите ли вы друг другу,... то в этом случае вина не должна быть помехой.
Ama eğer ikiniz diğer sorunun, "birbiriniz için doğru insanlar olup olmadığınız" sorusunun cevabını, gerçekten öğrenmek istiyorsanız suçluluk duygusunun merkezde olmasına izin vermemeliyiz.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой, и по дороге будут потери.
Bu soruna cevaben, bilmek istediğinden daha fazlasını söyleyebilecek durumdayım... ama yeterlice söyleyecek olursam... eğer önerdiğim şeyi yapmazsan, bu gemiyi eve götürebilmek için bir 16 yıl daha harcayacaksın, ve bu uzun yol boyunca, bir sürü kayıplar yaşayacaksın.
Но если вы не хотите знать...
Ama bilmek istemiyorsanız..
- Если вы хотите, то можете написать... анонимно семье через ассоциацию доноров. - Я хотел бы знать, кто спас мою жизнь.
Hayatımı kurtaranın kim olduğunu bilmek istiyorum.
Вы хотите знать, проводились ли научные исследования,... касающиеся орального соития и деторождения - если честно я не знаю.
Eğer oral seks ve verimlilik konusunda bilimsel bir çalışma olup olmadığını soruyorsan. Şey... Doğrusu bilemiyorum.
Хорош... если Вы действительно хотите знать.
Peki öyleyse. Madem gerçekten bilmek istiyorsunuz.
Если Вы... избежали войны Времени, не хотите знать, что случилось?
Eğer Zaman Savaşı'ndan kaçtıysanız sonrasında ne olduğunu bilmek istemez misiniz?
И, если хотите знать, ваш сериал стал таким идейным и назидательным, что вы, похоже, разучились смешить!
Ve eğer bana sorarsan gösteriniz o kadar nasihat ve mesajlarla doldu ki komik olmayı unuttunuz!
Я скажу вам всё, что вы хотите знать, если вы вытащите меня отсюда.
Beni buradan çıkarırsan bilmek istediğin her şeyi anlatacağım.
Если вы умеете искать, то несколько мелочей расскажут все, что вы хотите знать.
Ne aradığınızı bilirseniz, bir kaç küçük şey size bilmeniz gerekenleri söyleyebilir.
Вы должны знать, для чего нужны презервативы, если хотите работать на этой должности, Марк.
Eğer bu işi doğru düzgün yapacaksan prezevatifin ne işe yaradığını bilmen gerekli, Mark.
Вы лгунья и нарушительница спокойствия и, если хотите знать мое мнение, вам нечего делать на улицах Лос-Анжелеса.
Siz yalancı ve sorun yaratan birisiniz. Bana sorarsanız Los Angeles sokaklarında işiniz olmamalı.
Если уж вы так серьезно подходите к подбору персонала, то уже должны знать точно, каких троих вы хотите. С этим делом вы близки к провалу.
Eğer takımını toplamak konusunda ciddi olsaydın hangi üç doktorla çalışmak istediğin konusunda hiç şüphen olmazdı.
Так что, если вы хотите дополнительной встречи, чтобы продолжить наш разговор, дайте мне знать.
Bu yüzden eğer ekstra zaman istersen konuşmamıza devam edebiliriz, bana bildirirsin.
Врачи должны знать если вы хотите оставить все как есть, или...
Doktorlar bu şekilde kalmasını isteyip istemediğini bilmek istiyor yoksa...
Если вы действительно хотите знать, об этом месте, почему бы вам не посмотреть в архивах или что-то?
Bu yer hakkında bilgi almak istiyorsanız niye arşivlere falan bakmıyorsunuz?
У нас заканчивается время, а вы мечтаете если думате, что он скажет вам, все что вы хотите знать.
Zamanımız azalıyor ve sana bilmek istediklerini söyleyeceğini düşünüyorsan hayal görüyorsun.
Ну то есть если вы хотите, чтоб я отвлек портовую охрану, то я должен знать, в какой момент.
Yani Port güvenliğinin dikkatini dağıtmamı istiyorsun. Ne zaman olduğunu bilmeliyim.
Но, если у вас есть мужчина и вы хотите, чтобы я одела его дайте мне знать.
Ama giydirmemi istediğin bir erkek olursa bana haber ver.
Вы хотите знать, что будет если Нэнси осталась прежней Нэнси.
Neler olduğunu, Nancy'nin hâlâ eski Nancy olup olmadığını öğrenmek istiyorsunuz.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68