Если вы позволите tradutor Turco
401 parallel translation
Я могу заботиться о вас, мисс Флемхен, если вы позволите.
İzin verirseniz, size bakabilirim Bayan Flaemmchen.
Мы получим свою долю из банки и поедем, если вы позволите, сэр.
Kutudan payımıza düşeni alıp, gideceğiz. Eğer izin verirseniz.
И почему, если вы позволите один вопрос, вы решили продать его мне?
Peki, eger sormama izin verirseniz, neden onu bana satmak istiyorsunuz?
Если Вы позволите мне раскрыть рот, отец, я скажу Вам, что у Вас не мозги, а болото.
Dile getirmemin bir sakıncası olur mu bilmiyorum baba ama bataklık gibi bir beynin var.
Если Вы позволите мне поговорить с Вам наедине, я объясню
Sizinle birkaç dakika yalnız konuşabilirsem açıklarım.
- Но если вы позволите...
- Ama eğer izin verirseniz...
Мой друг Лоуренс... если Вы позволите называть Вас так.
Dostum, Lawrence, bunu söylemeye hakkım varsa...
Если вы позволите... Разумеется, мы начнем тщательные поиски.
Tam kapsamlı bir arama yapacağız.
Учитель, если вы позволите, мы можем быть все втроем?
Üstad izin verirsen, üçümüzün birlikte yapmasına ne dersin?
Если вы позволите мне поговорить с ней,... она сможет убедить Пятнистого Волка сдаться без боя.
Onunla konuşmak için izin ver... ... sadece bir kaç dakika.. Benekli Kurt teslim olmaya ikna olabilir.
Если вы позволите мне так выразиться, вероятно не просто поговорить.
Öğüt vermeme izin verirseniz belki de daha da ötesi.
Своих детей. Если вы позволите мне...
Karımı, çocuklarımı görmeye geldim.
Если вы позволите мне объяснить, если вы меня просто выслушаете тогда вы поймете, медсестра Болик.
Beni bir dinleseniz, durumu anlarsınız Hemşire Bolan. Neden?
Я снижу сумму до 10-ти тысяч, если вы позволите мне оставить ее себе.
Bu resim bende kalırsa 10 bine inerim.
Кое-кто заплатит два миллиона, если вы позволите ему упасть.
Eğer başarısız olmasına izin verirseniz, size iki milyon verecek biri var.
Если вы позволите. Попрошу...
Eğer uygun görürseniz.
Если вы позволите, я покажу эти фотографии кое-кому. - Ты знаешь Скипа Тайлера?
İzniniz olursa bu fotoğrafları Skip Tyler'a göstermek istiyorum.
- Мы можем решить эту проблему, если вы позволите.
İzin verirseniz hallederiz.
Синклер, если вы позволите.
Sinclair, sen de buyur.
Если вы позволите, я пройду в свои апартаменты и отдохну.
İzninizle. Daireme gidip dinlenmeliyim.
Так что, если вы позволите...
İzninizle.
Я могу вытащить нас отсюда, если вы позволите мне с ними поговорить.
Onlarla konuşmama izin verirsen bizi bu durumdan kurtarabilirim.
Теперь, если вы позволите, я должен взломать замок.
Şimdi... kusuruma bakmazsan eğer... Açmam gereken bir kilit var.
- если вы позволите ей забрать свои вещи... причесаться. - Если она успокоится, я впущу её в дом...
Eşyalarını alırsa artık sizi rahatsız etmez.
Если вы позволите, я хотела бы сегодня поужинать в своей комнате.
Sanırım, sadece bu seferlik, mahzuru yoksa kendi odamda yiyeceğim.
Если вы позволите, вы принесёте погибель всем нам.
Eğer izin verirsen, hepimize yıkım getirirsin.
Я думал, сэр, задать вам несколько вопросов, чтобы убедиться, что в этом доме живут настоящие христиане если Вы позволите мне.
Bu evin Hristiyanlığıyla ilgili bazı sorularım olacak eğer izin verirseniz.
Если вы позволите мне вести переговоры я гарантирую исполнение ваших требований.
Eğer görüşmeleri ayarlamama izin verirsen isteklerini gerçekleştiririz.
Если вы позволите мне вмешаться, я думаю, Мэл пытается вам сказать,.. ... что не важно, кто мы в этой жизни, особенно если нас усыновили, мы не можем не чувствовать, что чего-то не хватает.
Bana kalırsa Mel'in anlatmaya çalıştığı şey....... hayatımızın neresinde olursak olalım özellikle de evlat edinilmişsek bu şekilde hissetmemize engel olamayız.
Если вы позволите, я хотел бы сфотографировать вас.
Eğer izin verirsen Resmini çekmek çok hoşuma gider.
Думаю, будет лучше, если вы позволите мне сделать это.
Bu sefer olayları benim halletmeme izin ver.
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
Nezâket ve samimiyet ve, affınıza sığınarak, tevazu bunlar bir koca için dünyadaki tüm akıl ve güzellikten daha önemlidir.
- Если он не придёт, вы позволите...
Bakın, eğer beklediğiniz kişi gelmezse ben...
Если вы только позволите - я избавлюсь от Херрерасов Нет.
Eğer bana Herreraları dışarı sürme izni verirseniz...
А если она выйдет за вас, то я уверена, что вы позволите мне видеться с ней почаще.
Ve eğer sizinle evlenirse, onu sık sık ziyaret etmeme aldırmazsınız sanrım, değil mi?
Если, конечно вы позволите вас подвезти. Конечно!
- Sizi götürmeme izin verirseniz.
Если позволите, мы сами скажем, что Вы одобряете.
Reverend Ford, sadece bunları söylememize izin versen, bizim tarafımızda olursun.
- Вы поверили его истории- - - Если позволите, м-р Юэлл.
- Sen onun dediğine...
Вы - как взрослые, которых помните, и существа, которых боитесь. Вы ведете себя, как они. И станете такими, как они, если не позволите мне вам помочь.
Yardım etmeme izin vermezseniz, onlar gibi olacaksınız, zaten onlar gibi davranıyorsunuz.
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
Çünkü korkutuyorsa, benden kalanların yok olmasına izin verirsen, o zaman hepiniz çocuklarım, tüm insanlık yok olacak.
Нет, стой! Если позволите, то я выйду.
Ben artık burada iniyorum.
- Если вы с отцом позволите, я прикажу служанкам постелить на террасе над садом, и засну на свежем воздухе.
Eğer sen ve babam kabul ederseniz bahçenin üstündeki terasa bir yatak atabilirim. Orada uyurum.
И я также буду вам благодарен, если вы позволите обыскать и вас тоже.
Daha sonra üzerlerinizin aranmasına izin verirseniz daha memnun olacağım.
Вы мне сказали, что если я позволю Вам со мной сделать "ЭТО" то Вы позволите выйти моему отцу из темницы...
- Anlamıyorum. Sizinle beraber olursam, babamı zindandan çıkaracağınızı söylediniz.
Если вы мне это позволите.
Eğer bana izin verirsen.
Если вы позволите...
Eğer istiyorsanız...
Вы умрёте, если не позволите мне вылечить вас!
Tedavi etmeme izin vermezsen, öleceksin.
И мне остается только верить Вам, что Вы не позволите Прессману подвергнуть этот корабль необоснованному риску. Но если окажется, что это доверие было неоправданным, то я буду вынужден пересмотреть командную цепочку на этом корабле.
Pressman'ın bu gemiyi tehlikeye atmasına izin vermeyeceğine güveneceğim eğer güvenimin boşa çıktığını anlarsam gemideki komuta zincirini yeniden değerlendireceğim.
Если вы позволите, я бы хотел поехать домой...
Başka birşey yoksa ben gideyim artık. Bir gün daha kalsam olur mu?
И если позволите, с вашим ответом на кризис вы тоже погорячились.
Söylemin sakıncası yoksa, bu krize başından beri aşırı tepki verdin.
- Я был бы счастлив сделать это, если вы мне позволите.
Bunu yapmaktan memnun olurum. Eminim beni çok merak ediyordur.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48