За час tradutor Turco
5,169 parallel translation
Второй раз за час.
Bir saat içinde ikinci kez.
НАШЕ ВРЕМЯ Ты вроде говорил, что мы доберемся за час.
- Yürüyüş en fazla bir saat sürer dediğini sanıyordum.
- Начинаете за час до открытия, заканчиваете через два часа после закрытия, то есть в полночь по выходным.
Dükkân açılmadan bir saat önce gelip kapandıktan iki saat sonraya kadar çalışacaksın. Hafta sonları gece yarılarına kadar sürer.
Если уйдёшь сейчас, последнее слово останется за ними.
Şimdi çekip gidersen, son sözü onlar söylemiş olacak.
Он напал на Рииз и сейчас этим хвастается. из-за меня.
Reese'i hedef aldı, şimdi de elinde o var ve bunun sebebi benim.
Я знаю, что пропустил наше последнее свидание из-за работы. И это ужасное оправдание, а сейчас я прихожу к тебе с просьбой.
Son randevumuzda seni iş yüzünden ektiğimi biliyorum ve bunun berbat bir bahane olduğunu da hatta bir de üstüne senden yardım istiyorum.
- Совет ни за что не согласится на отмены сейчас, Пол.
Kurulun değişikliklere uymasının imkanı yok Paul.
- Твою мать, я отдам левую сиську за что-то, чем можно сейчас блевануть.
Sikeyim ya, şu anda kusmaktansa sol meme ucumu vermeyi isterdim.
-.. помолись за нас грешных сейчас и в час смерти нашей.
Aziz Meryem, Mesih'in annesi şimdi ve ölüm saatimizde... - Hadi ama kes şunu artık! ... biz günahkârlar için dua et.
Пожалуй если я помогу тебе сейчас, это будет небольшим искуплением за то что я сделал.
Şu anda sana biraz olsun destek olabilirsem yaptıklarım için ufak da olsa bir kefaret vermiş olurum en azından.
Mинус 2,6 за последний час.
Geçen saatten fazla 2.6 eksi.
Как худший свадебный диджей в Дернсвиле. Сейчас я поговорю с соседом, который наблюдал за этой драмой,
Kendini Mesih ilan eden, Papaz Richard Wayne Gary Wayne bu bölgedeki Yelp kullanıcıları...
И конечно, я могу не думать о том, что мне тепло... из-за распадающегося радиоактивного изотопа, расположенного позади меня, но именно сейчас у меня есть проблемы и побольше.
Yanı başımda bozunmakta olan radyoaktif izotop ile yolculuk ettiğimden dolayı ısındığım gerçeğini aklımdan çıkarmamayı seçebilirim tabii ki ama şu anda önümde daha büyük sorunlarım var.
Эй, они сейчас придут за нами, ясно?
Bizim için geliyorlar, tamam mı?
И ты говоришь мне об этом сейчас, за неделю до выхода книги?
Sen de bana bunu şimdi, kitap yayınlanmadan 1 hafta önce mi söylüyorsun?
Я сейчас вернусь. Лайза?
Burada bekle, hemen dönerim.
Лайза, мне сейчас понадобится твоя помощь.
Liza, Yardımına ihtiyacım var.
Ты сейчас Злая Мэгги, из-за того, что я поздно пришла с тусовки со своей командой?
Tayfamla gece vakitlerine kadar takıIdığım ÇıIgın Maggie değil misin sen?
То, что я сейчас расскажу вам, не должно выйти за пределы этой комнаты.
Şu an söylediğim bu odadan çıkmamalı.
Питер всегда был честным человеком, и я уверен, что если бы он был сейчас с нами, то сказал бы, что "Снэпчат" его не разочаровал, и он бы простил тебя, Лев, за твое недопонимание.
Peter her zaman dürüst bir adamdı. Ve biliyorum ki eğer Peter bugün burada bizimle olsaydı Snapchat konusunda hayal kırıklığına uğramadığını söylerdi. Ve yanlış anladığın için seni affederdi Lev.
Сейчас мне хотелось бы попросить за это прощения.
Keşke bunun için üzgün olduğumu söyleyebilseydim.
Я сейчас похож на Тифозную Мэри, так что лучше оставь супчик за дверью.
Şu anda Tifolu Mary kıvamındayım. Kapının oraya bırakırsan iyi olur.
Сейчас, большинству детей стало бы стыдно за это, но Дорис было плевать.
Çoğu çocuk böyle bir şeyden utanırdı ama Doris umursamazdı.
" Вот он, твой час, о Душа, твой полет за пределы слова,
" Saatidir bu, Ey ruh Senin serbest uçuşunun sözcüksüzlüğün içersine
- К вам сейчас зайдет мистер Бахман.
Bay Bachman içeri giriyor.
И сейчас твой единственный план на их счет пытаться биться в открытую, каждая команда за себя?
Ve şu anda sadece planın onunla hesaba katmak kendileri için Her mürettebat denemek ve kafa onları baş mücadele etmektir?
Сейчас я молюсь за короля и всех его советников.
Şu anda, Kral ve bütün bakanları için dua ediyorum.
Ему бы сейчас было за пятьдесят.
Yaşasa şu an 50'lerinde olurdu.
Как много мужчин и женщин сейчас в тюрьме за то, что осмелились высказаться за самоуправление?
Ülkeyi yönetmek için konuşmaya cesaret eden kaç kişi şu an hapiste? - Adam!
Прямо сейчас, я распределяю наши ресурсы, и мне нужно, чтобы ты присмотрела за Кэти, которая..
Şu anda ihtiyacımız olan kaynakları tahsis ediyorum, ve Katie'ye göz kulak olmana ihtiyacım var, şu anda hiç de iyi...
Но сейчас, я отвечаю за этих людей, и это мой долг.
Ama bu insanlar benim sorumluğumda. Bu da benim emrim.
И прямо сейчас... я хочу поблагодарить своих бессмертных сестер за мое новое лицо.
Ve şimdi de... Ölümsüz kardeşlerime teşekkür etmek istiyorum. yeni yüzüm için.
Мы все должны платить сейчас за мои расходы в тюрьме и вне её.
İçerdeki ve dışarıdaki masraflarımı herkes ödemeli.
Вся эта бесцельная эгоцентричная молодежь, которая спаривается, а затем гоняется за своим же хвостом, все это после пары холодных макиато — или что там сейчас пьют.
Bütün o amaçsızca dolaşan bencil gençler sevişip sevişip sonra da buzlu macchiatolarını içip birbirilerinin kuyruklarını kıstırıyorlar.
- Ты сейчас выходишь за рамки.
- Şu an çok yanlış yoldasın.
Давайте немного помолчим и подумаем о нашем друге, который лежит сейчас на больничной койке и борется за свою жизнь.
Şu anda hastane yatağında yatıp hayat mücadelesi veren iyi bir dostumuzu bir an sessiz kalarak düşünelim.
Ты можешь сказать мне, почему американец, вроде бы безработный, получил вид на жительство и разрешение на ношение оружия, за эти бумажки сейчас нужно платить.
İşsiz olan, kalacak bir yeri olmayan... ve ateşli silahlar konusunda uzman olan bir Amerikalı'nın... şu an neden mühimmat aldığını açıklayabilirsiniz.
Сегодня мы собрались в честь Королевы Ночи, мисс Эльзы Марс, - обладательницы трёх наград Эмми за прорывное шоу-варьете "Час Эльзы Марс". Её программа открыла новые горизонты для телевидения.
Bugün Cuma Geceleri'nin vazgeçilmezi, televizyon dünyasında yeni bir çığır açmış olan "The Elsa Mars Hour" programıyla üç Emmy ödülü kazanmış Bayan Elsa Mars'ı ağırlayacağız.
Приятный денёк в приятном городе. Сейчас за окном плюс 23. Прекрасная погода!
- Doktor Buckley şimdi sizinle görüşecek Bayan Robinson.
Вы сейчас пришли за неотложной помощью.
- Acilden randevu aldınız.
Вы вообще готовите для своих детей, и кто вообще сейчас за ними присматривает, пока вы шляетесь бог знает где?
Çocukların için hiç yemek yaptın mı? Hatta şu anda çocuklarına kim bakıyor? Hem de Allah bilir sen nerelerde dolanırken!
ОЖИ такими вещами не шутит, за это они мне и нравятся, но сейчас я под ударом.
IKHD şakaya gelmez. Normalde tam da bu nedenle onları çok severim de bu sefer aynı tarafta değiliz.
Кто, кстати, сейчас за ними присматривает?
Bu arada kim bakıyor çocuklara?
Я твоя семья, и если ты не понял этого за столетие, что мы вместе, так пойми сейчас!
Ben senin ailenim. Aile yalnızca üzerine titremek değildir.
Мы служили наживкой для волков, застряли в изгнании за рекой, теперь застряли здесь, и когда сейчас мы все рассчитываем на твою помощь, ты даже не говоришь, что умираешь.
Kurtlar bizi tuzağa düşürdü, dayak yedik, nehrin ötesine sürgüne gittik. Şimdi de buraya hapsolduk. Hepimiz yardım için eline bakıyoruz.
Я сейчас тебе еще одно замечание выпишу за то, что ты тупишь.
Aptallığından dolayı sana bir ceza daha vermeyi düşünüyorum.
Знаешь, я их не заставляла лезть в такси, а сейчас они ведут себя, как будто это моя вина, как будто я должна тут убиваться из-за того, что они проведут пару ночей в КПЗ.
Taksiye binsinler diye zorlamadım onları. Şimdi de suç benimmiş gibi davranıyorlar. Nezarethanede iki gece geçirecekler diye kendimi çok kötü hissetmem lazım sanki.
Но я могу притворяться, что учусь за бакс в час.
- Hayır ama para için numara yapabilirim.
Но сейчас, из-за изменения порядков, не уверена, что получится.
Ama şimdi yasal boşluklar konusunda endişeler var.
Ей сейчас за 70, а она хочет полететь на Марс.
Şu an yetmişlerinde ve Mars'a gitmek istiyor.
Думаешь, мне охота работать охранником за 10 долларов в час?
Yılda 20000 dolar için bir güvenlik işinde çalışmak istediğimi mi sanıyorsun?
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331