За что же tradutor Turco
2,267 parallel translation
За что же ты меня ненавидишь?
Neden benden nefret ediyorsun?
я отдам жизнь за вас я хочу быть рядом с вами и знаю что вы хотите того же
Hayatımı sizin için seve seve veririm, İyi talihimi ve servetimi sizinle paylaşmak istiyorum. Sizin de benim için hisleriniz olduğunu biliyorum.
Сидим и ждём, когда же наконец сбежит какой-нибудь очень опасный отморозок, чтобы наша жизнь стала чуть лучше. Что за жизнь?
Bunun için fazla mesai verdiklerini biliyor muydun?
И что же это за причина?
Ve bu neden nedir?
Как только они заберут меня, они сразу же меня убьют, из-за того, что на этих дисках.
Bu sürücüdeki şeyler yüzünden beni beni gördükleri zaman öldürecekler.
Ты же знала, что росла для того, чтобы выйти за меня. Не так ли?
Benimle evlenmek için büyüdüğünü biliyorsun di mi?
Ты же знаешь, что твой муж любит тебя больше всех на свете, он любит тебя в том числе и за то, что ты самая фантастическая и понятливая жена в мире.
Bir anlaşma yapmıştık. Evet, anlaşmıştık, ama kocan seni çok seviyor. Çünkü sen çok tatlı ve çok harika ve anlayışlı bir eşsin.
И что же за улики там были?
Kanıtlar neydi?
И что? В мае того же года, за два месяца до дела Терри Руни, вы зарегистрировались в клинике для наркозависимых от гидрокодона, на который вы подсели после аварии?
O yılın Mayıs ayında, Terri Rooney davasından iki ay önce,... kazadan sonra gelişen hidrokodon bağımlılığınız için CLC Kliniğine kayıt yaptırdınız mı?
Это поклонники, которые выстояли очередь, что бы заплатить за поездку по треку с профессионалом, или водителем того-же уровня.
Şuradaki kuyruğa girmiş hayranlar profesyonel ya da normal bir yarışçı eşliğinde tur atmak için para ödemiş olanlar.
- Знаете, наездники, едва они решат, что вы оскорбляете их мужественность тут же схватят вас прямо за глотку.
- Bilmiyor musun, rodeo adamlarının ikinci düşündükleri şey erkekliklerine hakaret etmendir, doğruca boğazına sarılırlar.
Если мы ошибочно приняли эту женщину за наркоторговца, разве нет вероятности, что кто-то сделал то же самое?
Bu kadının uyuşturucu kaçakçısı olması konusunda yanıldıysak başkasının da aynı şekilde yanılmış olabilme ihtimali var mıdır sizce?
И всё из-за того, что наручники той же модели?
Kelepçeler benimkine benziyor diye mi?
"Что же вы за жулики?"
"Siz hergeleler neyin peşindesiniz?"
Ну же, что за секрет?
Hadi ama nedir bu sır?
Что же, это помещает вас за 50 футов от места взрыва бомбы.
Bu da senin 50 adım ötede olduğunu gösterir.
Ты же не будешь ревновать мпеня за то, что я слегка полапал Джени Крестали.
Lütfen bana 10. sınıftayken Jenna Cristalli'yle 2. aşamaya geçtik diye kıskandığını söyleme.
Ну что же, мы должны выпить за моё что бы то ни было.
Pekala o halde, benim yeteneğim ya da lanetime içelim.
Расскажите же, что это за магическая коробка на колесах?
Söylesene, nedir bu sihirli teker kutusu?
И те макароны – то же самое, что доширак с трюфелями за 134 $.
- Öyle. Ve Stouffer'ın fırında makarnasının aynısıydı, tepesinde 134 $'lık tıraş edilmiş yer mantarıyla.
Это значит, что я люблю женщин, так же как их средства по уходу за кожей.
Yani kadınlardan hoşlanıyorum ama cilt bakım ürünlerini de seviyorum.
Да что же он за мон...
Nasıl bir canavar...
Менеджер на складе сказал что сдал Марко ячейку на том же этаже за день до аукциона.
Depo müdürünün demesine göre Marco açık arttırmadan bir gün önce aynı katta bir yer kiralamış.
Ты же не думаешь, что ему стало плохо, из-за того, что он здесь съел?
Burada yediği bir şeyin onu zehirlediğni düşünmüyorsun değil mi?
Не рад же я платить за картины, что не хочу видеть и за поэзию, что не хочу читать.
Bakmak istemeyeceğim bir tabloya ya da okumak istemeyeceğim bir şiire ise hiç de seve seve para ödemem.
Что Президента внезапно стали презирать за то же распутное сексуальное поведение, которое ранее страна находила кокетливым и очаровательным?
Başkan'ın halkın eskiden sevimli ve muzip bulduğu aynı iğrenç cinsel davranışları için birden hor görülmesine?
Хочешь сказать, что эти четыре парня, которые все выглядят лет на 25, за период в 70 лет, - один и тот же человек?
Ne demek istiyorsun, 20'li yaşlarında görünen dört faklı kişi aralarında 70 yıl olmasına rağmen aynı kişi mi?
Что же это за "News Night" 2.0?
"Haber Gecesi 2.0" nedir?
- Что же это за чудо-техника такая?
- Önümdeki bu sihirli kutu da neymiş böyle?
Всё это точно не зайдёт слишком далеко, потому что Алекс и Дейв так же, как новая прическа Дейва любят просто плыть по течению.
Çünkü Alex ve Dave, tıpkı Dave'nin yeni saç tıraşı gibi, olayı akışına bırakacaklar.
Что же, спасибо, Мэгги, за ваш голос.
Oyun için çok teşekkür ediyorum, Maggie.
Всегда хотел знать, что же именно может заставить тебя заплатить за что-нибудь.
Bir şey ödemen için ne gerekeceğini hep merak etmişimdir.
Целая команда оперативников Моссада следит за ним, и что же им удалось найти?
MOSSAD ajanlarından oluşan koca bir tim adamı takip ediyor. Peki ne buluyorlar?
Ты же знаешь, что подписывать присягу за другого человека - это преступление.
Yeminli bir ifadeye başkasının imzasını atmanın suç olduğunun farkındasın, değil mi?
И тем не менее, вас же не удивило то, что он "ускользнул" из-за недочёта.
Hâl böyle iken ceza almaması seni hiç şaşırtmadı.
Что же касается убийства... послушаем все "за" и "против".
Pekala, Azrail konusunda artı ve eksileri duyalım.
Ты же не расстроен все еще из-за всей этой мы-думаем-что-ты-виновен фигней, а?
Tüm bu "Suçlu olduğunu düşünüyoruz." olayından dolayı hala üzgün değilsin, değil mi? Vay be.
Что за Мусорщик? Почерк преступления точно такой же как у серийного убийцы, прозванного Мусорщик.
Yöntem Çöpçü Adam lakabıyla bilinen seri katille aynı.
Я же сказал вам с Джесс поехать за суши в Асакуне, но я так понимаю, что ты это захаракирил.
Jess'le sana Asakune'ye gidip suşi almanızı söylemiştim ama sanırım bu kendisine harakiri yapmış.
Думаю, нам не стоит больше видеться и я чувствую себя глупо и жалко из-за фотки твоего члена, что была для кого-то другого и ты даже не объяснился, ведь по моей же вине не считаешь, что должен.
Görüşmeyi bırakmalıyız çünkü penisinin başkası için çekilmiş fotoğraflarını görmek beni aciz ve geri zekâlı gibi hissettiriyor buna rağmen sen açıklama zahmetinde bile bulunmuyorsun çünkü böyle düşünmene ben yol açtım.
Как можно винить ее за то же, что я сама делала.
Aynısını benim de yaptığım şeyler için onu nasıl suçlayabilirim ki?
Ты же мне ясно сказал, чтобы я ни за что не совалась на запись.
Yani, özellikle bana toplantıya girmememi söyledin.
Знаешь, зуб даю, что за те же деньги ты могла бы купить работу Тэда Уильямса. Я не знаю такого художника.
Bahse girerim, buna harcadığın paraya orijinal bir Ted Williams sahibi olabilirdin.
Я подумала, что тебе нужно знать, что этот великий человек сегодня умер. Подумала, что, может быть, ты захочешь помолиться за его семью, но ты же управляешь страной. Не смею тебе в этом мешать.
Bugün büyük bir adamın öldüğünü bilmek isteyeceğini ve ailesi için dua etmek isteyeceğini düşünmüştüm ama sen ülke yönetmekle meşgul olduğun için ben seni işinden alıkoymayayım.
что же это за парень?
Nasıl biriydi?
Я думала, что ты за мной, и, к тому же, нельзя было, чтобы словили нас обеих.
Arkamda olduğunu sanıyordum. Hem birlikte yakalanamazdık.
- Мы же не будем просто покрывать её очень, очень плохие поступки, просто из-за того что мы теперь в политике? Потому что Синтия считает...
- Kötü bir şey yapmış olsa çok kötü bir şey yapsa, politikanın içindeyiz diye bunu geçiştirmeyiz, değil mi?
Ты же знаешь, мы пускаем тебя туда только потому, что надеемся : кем бы ни был тот парень, он достаточно безрассуден, чтобы последовать за тобой на склад и попытаться еще раз. Так?
Buna sadece, bu adam her kimse seni depoya kadar izleyip, bunu tekrar deneyecek kadar umutsuz olduğunu umduğumuz için verdik biliyorsun, tamam mı?
И что же это за слухи такие?
Ne gibi dedikodularmış bunlar?
То есть что это была за манера речи? До этого ты был пьян, сейчас же ты не пьян.
Yani, bu aksan da neyin nesiydi ve en son kontrol ettiğimde sarhoş değildin, şimdi öylesin.
Ну что ж, поздравляю. я слышал, ваш фильм почти закончен, и, конечно же, то означает, что начиная с пятницы, продюсеры не будут оплачивать счета за этот отель.
Duyduğuma göre filminiz neredeyse bitmiş,..... ve yapım şirketi cumadan sonrasının otel faturasını ödemeyecek.
за что 3726
за что мне это 25
за что ты так со мной 34
за что ты извиняешься 49
за что именно 26
за что я тебе плачу 26
за что ты здесь 19
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что мне это 25
за что ты так со мной 34
за что ты извиняешься 49
за что именно 26
за что я тебе плачу 26
за что ты здесь 19
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что это 61
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что жертва 64
что же ты 67
что женщина 106
что же тогда 66
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что жертва 64
что же ты 67
что женщина 106
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же нам теперь делать 110
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же нам теперь делать 110