Закончится tradutor Turco
5,529 parallel translation
Только... пока суд не закончится, пока постановление не исчезнет.
Sadece dava bitine, mahkeme kararı kalkana kadar.
Так это и закончится.
Çabucak bitecek.
И все закончится.
Söylersen her şey bitecek.
Нет, не закончится.
Hayır, bitmeyecek.
Все закончится тем, что я стану одним из тех водителей автобуса которым не очень доверяют родители.
Sonum, ailelerin güvenmediği o servis şoförleri gibi olacak.
Но не закончилось. И не закончится в ближайшее время.
Ama bitmedi ve yakın zamanda da bitmeyecek.
И когда это всё закончится?
Bu iş nasıl bitecek?
Всё не должно было так закончится.
Böyle bitmeseydi keşke.
Наверное, я не хотел этого признавать, надеялся, что всё закончится хорошо.
Kabul edemiyordum, galiba, en iyisini ümit ediyordum.
( ЖЕН ) И я думала, что в этот раз всё закончится так же.
Ve.. Ben de yine aynı şekilde olacağını düşünmüştüm.
И ОВР не смогут с ним поговорить, пока не закончится действие препарата.
Ve etkisi kaybolana kadar içişleriyle konuşamaz.
Последствия зла Молоха могут не закончится никогда.
Moloch'un laneti hiç bitmeyecek gibi.
Позвоните, когда закончится.
Bittiğinde beni ara.
Тебе была нужна моя помощь - я помогу, и неважно, чем это закончится для нас обеих.
Yardımımı istedin, al sana yardım, ikimiz için ne anlama gelirse gelsin.
Если вскоре я не найду лекарство, у меня закончится испорченный Утопиум для использования его на зомби-человеке.
Tedaviyi yakında bulamazsam insan zombi deneyinde kullanacak kadar yeterli Utopyumum olamayacak.
Если она не прекратит, я гарантирую, что это плохо для всех закончится.
Eğer üzerine gitmeye devam ederse bu iş hepimiz için kötü biter, emin ol.
Это когда-нибудь закончится?
Endişelenmedin bir an oluyor mu?
- Сейчас закончится.
Evet. Ama bitmek üzere.
Мы немного поцелуемся и вечер закончится
Birazcık yiyişeceğiz ve geceyi bitireceğim.
Я просто... Я не знаю чем здесь всё закончится.
Olayların nasıl ilerleyeceğini bilemiyorum.
И чем все для тебя закончится?
Ve senin sonun neye benziyor?
И я знаю, чем все закончится... громким перезвоном колоколов на закате.
Ve nasıl bittiğini biliyorum... gün batımında çanların yüksek sesle çalmasıyla.
Книга закончится, и все останется таким, каким я это написал. Ну вот.
Kitap son bulacak, ve herşey tam olarak yazdığım gibi kalacak.
Когда это закончится, Белоснежка?
Bu ne zaman bitecek, Pamuk?
К сожалению, так легко все не закончится, если мы не отплывем от той башни, пока стражник не придет в сознание.
Ne yazık ki, nöbetçi uyanmadan kuleyle aramıza mesafe koymazsak, böyle devam etmeyecek.
Война не закончится, если продолжится на территории Митанни!
Mitanni hudutları içine taşınırsa bu savaş bitmeyecek!
Когда всё закончится, вы ждёте, что я так просто приму смерть?
Bütün bunlar bittiğinde, ölümü öyle kolay kabul etmemi mi umuyorsun?
Я разберусь с этим, когда закончится война.
- Savaş bittiğinde o konuyu halledeceğim.
Когда война закончится, верховный жрец, сами боги будет преданы мне.
Bu savaş bittiğinde Baş Rahip, onlar bana sadakatlerini kanıtlamış olacak.
Теперь мы знаем, как всё закончится.
Artık bunun nasıl biteceğini biliyoruz.
Когда всё закончится, его тоже можно устранить.
- Bu iş olursa o da ortadan kaldırılabilir.
Когда праздник закончится и жители города вновь ощутят величие королевства, они станут свидетелями твоей казни.
Festival sonuçlandırıldığında ve bu şehrin halkı bir kere daha krallıklarının zaferini kutladığında, senin idamına tanık olmaya tahammül edecekler.
Однажды в джунглях закончится вся еда.
Bir gün ormandaki tüm yiyeceği bitirecekler.
Ты знаешь, когда все это закончится, и мы будем целы и невредимы, мне нужно будет выпустить духи в твою честь.
Bütün bunlar bittiğinde sağ salimken seni bir şişeye doldurmak istiyorum.
Я думал, что, когда тебя закрыли наверху, это закончится, но...
İçeri girdiğinde bu iş son bulur sanmıştım ama...
Крокер, когда это закончится, клянусь...
Crocker, bu iş bittiğinde yemin ederim...
Эй, мне сказали, что дадут леденец, когда все это закончится.
İşim bittikten sonra lolipop alacağım değil mi?
Здесь и закончится.
Şimdi de sona erecek.
Это закончится здесь.
Bu iş burada bitecek.
Потому что мы знаем, чем это закончится.
Sonunun nasıl olduğunu biliyoruz.
Я позвоню, когда все закончится.
Bittiğinde seni ararım.
Это никогда не закончится! Ты только...
Bu işin sonu asla gelmeyecekler.
Нет, я хочу посмотреть, чем всё закончится.
Ne olursa olsun arkanızdayım.
Это мое извинение, и оно на этом не закончится.
Böyle özür diliyorum. Asla yeterli olmayacak olsa bile.
- Это закончится сейчас.
- Bu şimdi bir son bulacak.
И когда все закончится, когда мы в Германии исправим эту ошибку стерев с лица земли... тогда мы вернемся домой, где нас ждут, уверенные в том, что мы поступили правильно.
Ve bütün bunlar bittiğinde Almanya'daki şu hatayı düzeltip dünyanın yüzünden silip attığımızda. Sonra evlerimize döneceğiz ait olduğumuz yere doğru şeyi yaptığımızın güvencesi altında.
Мы все прекрасно понимаем как это закончится!
Hepimiz bunun nasıl biteceğini biliyor!
Мы поговорим, когда все это закончится.
Tüm bunlar bittiğinde konuşuruz.
Мы поговорим, когда все закончится.
Tüm bunlar bittiğinde konuşuruz.
Что будет, когда его терпение закончится.
Ya içinde tutamayacak duruma gelirse?
Это закончится сегодня.
Çağırın onu hemen buraya.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончился 47
закончилась 72
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32