English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Значит я

Значит я tradutor Turco

10,485 parallel translation
Это значит я вижу вдвое больше истины.
Demek oluyor ki ben saklı hakikati görebilirim.
Если ты говоришь, что всё придёт в норму, значит я тебе верю.
İşler normale dönecek diyorsan, sana güveniyorum.
То, что один раз в жизни ты сделала правильную вещь, ещё не значит, что я тебе доверяю.
Hayatında bir kez doğru bir şey yaptın diye sana güvenecek değilim.
Значит, когда ты сказал, что я смогу защитить ее, это тоже была ложь?
Onu korumam gerektiğini söylediğin zaman da mı yalan söylüyordun?
Это многое значит. Я это ценю.
Anlayışına teşekkürler.
Конечно, я знаю, что это значит, ведь я использую это слово...
Anlamını biliyorum, çünkü az önce kullandım. TOPARLA
Я здесь, чтобы защищать тебя, Кубо, а это значит, что тубе придется делать то, что я скажу.
Seni korumak için buradayım Kubo ve bu da söylediğimi yapmak zorunda olman demek.
Я даже не знаю, что это значит.
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum.
Значит, я сокровище?
- Demek ben bir hazineyim?
Значит, вы доверяете своей семье. Как я.
Demek ki ailene güveniyorsun.
Я знаю, что это мало что значит в глобальном масштабе, но это лучшее, что я сделал в жизни.
Sözlerim fazla bir şey ifade etmeyebilir ama bu şu ana kadarki en iyi eserim.
Это значит... я могу тебя заморозить, как мы и планируем.
Yani plânladığımız gibi seni dondurabilirim.
Значит, я могу однажды проснуться, а ты будешь в тюрьме или мертв.
Bir gün sen hapisteyken ya da ölmüşken mi uyanacağım yani?
Если я это сделал, значит, я тебя создал.
Yaptığımı düşündüğün şeyi yaptıysam, seni ben yarattım demektir.
Я знаю, что это значит для тебя.
Senin için nasıl bir anlam ifade ettiğini biliyorum.
Это значит, что я ответственен за то, чтобы все исправить.
Bunu düzeltmek benim sorumluluğum.
Я не могу передать словами, что для меня значит наконец-то встретиться с вами.
Sonunda sizinle tanışmanın ne ifade ettiğini anlatamam.
- Значит, я снова тебе нравлюсь?
Benden tekrar hoşlanmaya başladın ha?
Следующие 2 недели капитан Холт будет на больничном, а это значит, что я буду исполнять его обязанности.
Önümüzdeki 2 hafta boyunca, Başkomiser Holt sağlık istirahatinde olacak bunun anlamı da Başkomiser benim.
Я не хотел. Поправь, если я ошибаюсь, но общение с преступниками - это нарушение досрочного освобождения, а значит, у нас есть основания для обыска дома Озерова.
Yanılıyorsam düzelt, suçlularla takılan suçlular, şartlı tahliyeyi ihlâl eder.
Значит, в старших классах я могу делать, что захочу, и мне ничего не будет?
Yani bu, liseye geçtiğimde istediğimi yapıp başım asla belaya girmeyecek demek mi oluyor?
- Ах я, значит, придуриваюсь?
- Sence rol mü kesiyorum?
- Это я-то, значит...
- Küçük kancık ha?
Значит, я уволен, но я должен, типа крутиться тут до конца недели? Да.
Yani kovuldum ama haftanın sonuna kadar burada mı takılmak zorunda kalacağım?
Я видел в Ираке то, что не укладывается в мою идею о том, что значит быть солдатом.
Irak'ta tanık olduğum şeyler asker olmanın ne demek olduğuna dair fikrimi düzenlemedi.
Значит в вашем резюме нет упоминания Каира. Я проверяла.
Kontrol ettim de profesyonel CV'nde Kahire'nin hiç bahsi geçmiyor.
Значит, и я свободный.
- Öyleyse ben de özgür bir adamım.
Я хотела спросить кого-то, что значит вся эта информация.
Ne anlama geldiğini birilerine soracaktım.
Я должен принять какую-то мистическую идеологию 2000 летней давности, в которой это всё что-то значит, в которой это всё какая-то часть божественного плана.
"Her şeyin bir anlamını vardıra" dayanan 2000 yıllık bir görüşü kabul etmem mi gerekiyor? Yani demem o ki her şey ilahi bir planın parçası.
- Ты знаешь мое имя, значит, знаешь, кто я.
Adımı bildiğine göre kim olduğumu da biliyorsundur.
О, значит, тебе повезло, что ты не осталась с ним, потому что, тебе достался я, так что...
Onun yerine bu adamla olduğun için.. şansını tamamen kötüye kullanmışsın o zaman.
Если я назначу тебя бухгалтером, значит, я согласен, чтобы ты давал всем миллионные бонусы?
Jimmy, seni muhasebenin başına koydum diyelim herkese bir milyon dolar prim vermeni onaylayacak mıyım?
Значит, я паркуюсь рядом...
Arabayı yanına çekeceğim yani.
Я знаю, что это значит.
- Ne anlama geldiğini biliyorum.
Значит... Теперь я разговаривать так?
Galiba böyle mi konuşmalıyım?
! - Значит, я купил дешёвую мазню?
- Yani senden aldığım resim beş para etmez miydi?
Я знаю, что значит бояться, что не окажешься достаточно сильным.
Lafının arkasında duracak kadar güçlü olmamaktan korkmak nasıldır biliyorum.
Но, если я прав, значит, тебе, мне и многим другим – лгут о том, о чем лгать нельзя.
Lakin haklıysam kimseye söylenmemesi gereken bir yalanın sana, bana ve pek çok kişiye söylendiği ortaya çıkar.
Понятия не имею, что всё это значит, но... я, это будто и не я вовсе!
Bu da hücrelerini yeniden yazmamıza ve düzeltmemizi sağladı.
- Я тебе скажу, что значит справедливо.
- Ne haksızlık sana söyleyeyim.
Это значит, что ваша дочь подождёт, а я использую свое влияние, чтобы она сменила меня, когда я стану губернатором.
Bu da kızınızın geride durması ve benim de gelecekte valilik için yarışırken yerime geçmesi için tüm gücümle arkasında durmam anlamına geliyor.
Значит, я просто утопаю в буккакэ.
Öyleyse bende bukkakenin içinde boğuluyorum bu noktada.
Значит, я тебя не увижу.
Sanırım seni göremeyeceğim.
Я не знаю, что это значит.
O ne demek?
- Значит, я за него.
Öyleyse oyum ona.
я даю тебе деньги, значит € осознаю, от чего мне пришлось отказатьс € в пользу карьеры.
Kariyerim uğruna vazgeçtiğim bir hayatın hayalini kurabilmek için sana para ödüyorum.
я буду снаружи. - " то это значит?
Ben dışarıdayım.
- Это еще не значит, что я убийца.
Yine de bu beni katil yapmaz.
Это значит, что я... Теперь я знаю... Что ты говорил правду
Yani artık doğruyu söylediğini biliyorum.
Значит, он не будет возражать, если я поболтаю с парой его друзей.
O zaman arkadaşlarıyla konuşmama bir şey demez.
Значит, ты не веришь, что я подкинул это ружье?
Yani artık tabancayı yerleştirenin ben olmadığımı mı düşünüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]