Знаю только tradutor Turco
3,190 parallel translation
Я знаю только то, что написано в газетах.
Ben sadece gazetede yazanları biliyoruz.
Я знаю только то, что читала.
- Sadece okuduğum kadarını biliyorum.
Знаю только что он умник и они говорили о разных вещах.
Sadece adamın akıllı biri olduğunu ve konuştuklarını söylemişti.
Знаю только Моисея, разверзшего воды Красного моря.
Tanıdığım tek Musa Kızıl Deniz'i ikiye bölmüştür.
Если честно, я знаю только одни гениальные платонические отношения.
Açıkçası ben sadece bir tane gerçek platonik ilişki biliyorum.
Я не знаю только, как вы нашли мой дом.
Bilmediğim şey ise evimi nasıl bulduğunuz.
- Ну, я ее не знала. Собственно, я её знаю только как женщину, которая свела меня с сырными сэндвичами.
Onu beni bonfile sandviçle buluşturan kadın olarak tanıyorum.
Я знаю только "прощай".
Evet, sadece "hoşça kal" ı biliyorum.
Знаю только, что мне сказано.
Söylediğim kadarını biliyorum.
- Я сделала это только потому, что Шмидт сказал мне, что ты больше всего любишь... - Я знаю.
- Bence de.
Эй, ну это странно и это займет только секунду твоего времени, но и мне кажется, что я наверное уже знаю ответ. но.. ты сидишь на наркотиках?
Biraz tuhaf olacak ve bir saniyeni alacak cevabı da muhtemelen biliyorum ama...
Я не знаю, что ты там себе вообразила о нас, но все это только фантазии
Kafanda ikimiz için ne tür kaçık bir hayal kurdun bilmiyorum ama hepsi bundan ibaret, bir hayalden.
Я знаю все позиции. Какую только пожелаете.
Bütün pozisyonları biliyorum.
Я только не знаю, почему они должны идти рука об руку. до последнего конца Ты прожила в своем фургоне последние 2 года
Sadece neden, zar zor ayıklamayla elden ele gitmek zorunda olduklarını bilmiyorum.
Мне сказали, это длилось только 8 секунд, но я знаю, это было дольше.
Sadece 8 saniyeliğine olduğunu söylüyorlar ama daha fazla olduğunu biliyorum.
Я знаю, что он только что не назвал нас собаками.
Kocaman patileri olan eğitilmemiş yavru köpek gibiler. - Bize köpek mi dedi bu?
Я этого не знаю, потому что ты сказала только, что он тесный, и это не означало клевый.
Bilmiyorum çünkü sadece dar olduğunu söyledin. Siyahilerin iltifat olarak dediği tarzda da demedin.
Я знаю, ты только что вернулся из Вьетнама и ты любишь меня, но я должна сбежать на поезде с этой группой Черных Пантер, с которыми я только что познакомилась.
Vietnam'dan daha yeni geldiğini ve beni sevdiğini biliyorum ama ben yeni tanıştığım Kara Panterler grubundaki adamlarla seks yapacağım.
Стейси, я знаю, что ты напугана, но я смогу помочь тебе, только если ты скажешь мне правду.
Stacey, biliyorum korkuyorsun, ama sadece sana yardım edebilirim eğer bana gerçeği söylersen.
- Я знаю, что я красавчик, но он слышит только то, что хочет услышать.
- Evet, biliyorum yakışıklıyım ama o daima sadece duymak istediğini duyuyor.
* Я знаю, что ты прислушиваешься только к себе *
# Biliyorum devam edeceksin arkanı dönmeye #
Только я знаю, что нравится моему отцу... И что более важно, что нет.
Sadece babamın ne sevdiğini... ve daha da önemlisi ne sevmediğini çok iyi biliyorum.
Слушай, я знаю, что это только вспышки памяти, но
Bunların sadece görüntü olduğuna eminim ama...
Раз теперь я знаю, что вы хотите, чтобы я это сказал, я повторю это только дважды.
Artık bunu söylememi istediğini bilidiğime göre yalnızca iki Glu'yla söyleyeceğim.
- Я не знаю. Я только знаю, что они погибнут.
- Bilmiyorum sadece öleceklerini biliyorum.
Я кое-кого знаю. Ты только скажи.
Tanıdıklarım var, sen tamam de, ben gerisini hallederim, tamam mı?
У тебя проблема? Потому что всё что я знаю о нем только то, что он работает на моих родителей.
Çünkü onun hakkında sadece bildiğim ailemin işlerini görmesi.
Я знаю, что Вы вместе и это можно назвать только щенячьей любовью, Но это было в прошлом и это забыто
Biliyorum ikiniz bir nevi çocukluk aşkı yaşadınız, fakat bu geçmişteydi, ve unutuldu.
Я знаю, ты считаешь меня идиотом, но на поимку таких преступников, как ты назначают только проверенных людей.
Beni fazla düşünmediğini biliyorum eğer bu işin ucu sana dokunmasaydı bunları yapmazdın.
Только я не знаю о собственных встречах.
Randevumdan bir benim haberim yok herhalde.
Но я точно знаю, что Тень исполняет приказы только одного человека.
Ama gölgenin sadece tek bir kişiden emir aldığını biliyorum.
Знаю, но я только что с колеса обозрения, и что-то мне не хорошо.
Biliyorum ama biraz önce dönme dolaba bindim ve kusacak gibiyim.
хочешь присоединиться? Я не знаю, я только что съел бекон, так что...
Ben de anneme domuzları beslemesinde yardım ediyorum.
Я только знаю, что не должен прикасаться к нему.
Ben sadece dokunmak gerekiyordu değilim biliyorum.
Я лишь знаю, что в машину поместится только одна такая, как она.
Tek bildiğim, bu kadından bir arabaya yalnızca bir tane sığar.
Я знаю, что вел себя сегодня как сумасшедший, но... у меня есть только один вопрос, мам, и я хочу, чтобы ты ответила честно.
Bugün deli gibi davrandigimin farkindayim ama sadece bir sorum olacak ve dürüst bir cevap istiyorum, anne.
Я могу только представить, но что я точно знаю, так это то, что казнь без суда - это убийство.
sadece hayal edebilirim ama anlayamam. şartlı tahliyesinin yargısız infaz olduğunu.
Знаю, но ты же сейчас сказала, что не надо это делать только ради тебя, и я согласилась.
Benim için yapacağını söylemiştin. Evet ama az önce sadece senin için yapamayacağımı söyledin, ben de tamam dedim.
Я не знаю. Я только что вернулся.
Bilmiyorum, yeni geldim.
Ну, я не могу... но я знаю, что в ситуациях подобных этой винить нужно только женщину.
Pekala, edemem, ama şunu biliyorum ki, böyle durumlarda kadını suçlamamak gerekir.
Я знаю, что только что случилось с моими.
Pekala, biraz önce benimkine olanları biliyorum.
И да, я знаю, что я только что сказал.
Ayrıca evet demin ne dediğimi biliyorum.
Не знаю, зачем только связался с тобой.
Seninle hâlâ niye uğraşıyorum bilmiyorum.
И ещё я знаю, что я только транспортировщик, а не Летающий Тигр.
Evet, sadece bir şoför olduğumu Uçan Kaplan olmadığımı biliyorum.
Да, я знаю эту песню, только не хочу.
Şarkıyı biliyorum. Canım söylemek istemiyor.
Я не знаю, какого черта вы только что сказали.
Dediğinden bir halt anlamadım.
Я знаю, что Avinex industries только что выпустили его для тестирования, не так ли?
Avinex Endüstri, ilacı test için daha yeni piyasaya sürdüler değil mi?
Я никого не знаю, только Крейга.
Size söyledim, kimseye tanımıyorum. Sadece Craig'i tanıyorum.
Я знаю, Паддингтон. Но где я только не смотрела, нигде нет ни слова про экспедицию в Перу.
Biliyorum Paddington fakat her yere bakıyorum ama henüz Peru'ya yapılan keşif seferi hakkında hiçbir şey bulamadım.
Я только знаю, что Шаста пропала, Вольфманна нет, а Глен Чарлок мертв.
Tek bildiğim bir de baktım ki Shasta kaybolmuş Wolfmann gitmiş ve Glenn Charlock ölmüş.
Я не знаю, что я только что видел. И я.
- Ben az önce ne gördüğümü bilmiyorum.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только мы втроем 17
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178