И будет лучше tradutor Turco
886 parallel translation
И будет лучше если он сдастся полиции.
Gelip teslim olursa çok daha iyi olur.
Страна переживает большой кризис, и будет лучше... дождаться приказов Президента.
Ülke krizde ve yapılabilecek en iyi şey Başkan'ın emirlerini beklemek.
Ты больна, и тебе будет лучше вернуться к родителям.
Ailenin yanına dönmen daha iyi olurdu! Hastasın.
Так будет лучше для Вас и для Вашего маленького братика тоже.
Bu, küçük kardeşin için de iyi olur.
Поверь мне, так будет лучше и достойнее.
İnan bana, böylesi daha iyi ve basit.
Может ты и прав. Может так будет лучше.
Belki de haklısın, en iyisi budur belki.
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Düşünüyordum da hata yaptığımızı kabul edip boşanmamızın, ikimiz için de iyi olacağına inanıyorum.
Лучше будет оставить это с ним, не то кто-нибудь откопает тело и решит, что это убийство.
Onun üzerine bunu koyup öyle gömsek iyi olur, birisi burayı kazıp, onu bulursa öldürüldüğünü sanmasın.
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
Eger onu ortadan kaldirirsak... Bayan O'Shaughnessy düsünür ve kendi iyiligi için... bizimle sahin konusunda anlasmaya yanasir diye düsündük.
Тебе же лучше, если он и дальше будет так смотреть!
Tek yapman gereken onları orada tutman!
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Yerinde olsam kiraladığın çapulculara aletlerini toplayıp... hemen gitmelerini söylerdim Hem de hemen. Yoksa olacakları çok iyi biliyorsun.
И доктору Чамли лучше быть там, приятель, не то хуже будет!
Dr. Chumley inşallah oradadır, yoksa vay haline!
И шляпу тоже снимите. Вам так будет лучше.
İki.
Так будет лучше для тебя... и для нас.
Bu senin için... ve bizim için iyi olur.
Hаверное, вам и правда лучше будет повеситься!
Gidip kendinizi asın! Kapa çeneni!
Для всех будет лучше, мы похороним его и забудем об этом.
Gömüp, ayak altından kaldırmak en iyisi.
Лучше, если вы все поедете на ближайший остров. Там будет участок карабинеров, финансовая полиция или черт знает, кто там еще. И сообщите о пропаже.
Siz polis merkezinin, sahil güvenliğin ya da buna benzer birşeylerin olduğu en yakın adaya gidin ve Anna'nın kayıp olduğunu bildirin.
Чем быстрее и будет произведен анализ и чем сложнее он будет, тем лучше.
Bu testler ne kadar çabuk ve kapsamlı yapılırsa o kadar iyi.
И чем скорее я научусь сдерживаться, тем лучше будет для всех.
Ve kendimi tutmayı ne kadar erken öğrenirsem... sonuç herkes için daha iyi olacaktı.
И не валяй дурака, так будет лучше для всех.
Aptalca bir şey denemeye kalkma.
И не будет даже разговаривать со мной. Ну, ты знаешь его лучше меня.
Tabii, onu benden daha iyi tanıyorsun.
Мы всё обдумали и решили, что так будет лучше.
Düşündük taşındık ve en iyi çözüm olduğuna karar verdik.
Они тоже сказали : так будет лучше. И мы все выпили лекарство.
Onlar da en iyi çözüm bu dediler bu yüzden hepimiz zehiri içtik.
Вам будет лучше без нее, и мне будет лучше.
Onsuz hayatın çok daha iyi. Benimki de öyle.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
Bu senin sorunun, değil mi? Sen ve Sam'in. Onun için en iyi olan şeyi yapman gerek.
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше, - чтобы спасти вас и ваших людей.
Sizi ve adamlarınızı kurtarmak için elimden geleni yaptım.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Bir bakıma, bu Minnie ve Roman'ın problemini de çözebilir.
И с этого момента, будет лучше, если я буду работать с инструментами без вашей помощи.
Aletleri sizin yardımınız olmadan kullanabilirsem iyi olur.
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Kironide direk olarak kanına enjekte edildiği için onda sonuç daha iyi olmalı, üstelik vücudu alışkın.
Да ты сравни : кем я был у нас в Тоса — и кем я стал теперь! А дальше будет ещё лучше!
Tosa'daki halimle şimdiki halimi kıyasla yeter hatta işler daha da iyiye gidiyor!
Там лучше платят, и перемена климата будет мне на пользу.
Daha fazla para ödeyecekler ve hava değişikliği de iyi olacaktır.
И шины накачай до четырёх. Так будет лучше.
Lastikleri şişir biraz daha iyi.
Так будет лучше для мальчика и для вас.
Hem sizin için, hem de oğlan için böylesi daha iyi!
хотели как лучше... спокойно поговорить... { \ cHFFFFFF } и вдруг заболтались... что этого больше не будет.
Ve sonra, bilirsiniz nasıI olduğunu. En iyi niyetinizle, kimseyi rahatsız etmeyi hayal bile etmeksizin, sohbete dalıp iyi vakit geçirirsiniz. Farkına bile varmadan öyle gürültü yaparsınız ki...
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Eğer aramızda geçenlerin senin için anlamı buysa burada veda etmemiz daha iyi olur.
В день соревнований, если он будет в своей лучшей форме, и он будет так же хорош, как я или, скажем, на несколько процентов лучше, чем я,
Yarışma günü, en formda haliyle gelirse ve benim kadar iyi ise yada diyelim ki, benden bir kaç kat daha iyi...
Так будет лучше. И голуби эти зачем?
Üç şey çıkacak.
- Следующий раз будет лучше - Значит будешь быстрее бегать и наклеешь 10.
- Sayıyı artırırım.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Hizmet için vatansever niyetlerimizin tanıklığının geçerli olacağına yürekten inanıyorum. Bununla birlikte emekçilerimizle, ulusumuzla ve sosyalist vatanımızla artık ilgilenebiliriz.
Сегодня обед будет еще лучше, чем вчера и позавчера. Э, нет.
Bu, son iki günkünden de iyi bir yemek olacak.
Мне кажется, будет лучше просто оставить её здесь и надеяться.
Onu burada tutup dua etsek daha iyi.
Может всё же будет лучше послушать про марафонца и курицу.
Bana biraz ağabeylik yapsan iyi olacak.
- Ладно, так лучше, если он будет пытаться что-то сделать прикончи его. Иди приведи профессора и доктора. Устроим очную ставку.
Git doktorla profesörü getir, yüzleştirelim.
Если его условия вам не по душе, лучше всего вам будет... вернуться и принести ему извинения.
Eğer onun koşullarını beğenmiyorsanız... o zaman yapılacak en iyi şey geri dönüp ondan özür dilemek olabilir.
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
Ve o yüzden sözlerin hoş geliyor. Ama asla ikisi aynı ya da benzer değil.
И думаю, что будет лучше, если ты признаешь это.
Ve bence eğer bunu kabul edersen kendini çok daha iyi hissedeceksin.
Слушай, пап всё хорошо и со временем будет только лучше.
Bak, baba, işler iyi ve öyle devam edecek.
Он и слушать не будет, если мы скажем ему, что будет лучше, если подчинимся.
İtaat edersek canımızın bağışlanacağını ona söylesek bile dinlemeyecek gibi görünüyor.
Для убийцы, похитителя и наркодилера, я думал у тебя будет лучше вкус.
Katil, adam kaçıran, uyuşturucu kaçakçısı biri olarak, seni daha zevkli sanırdım.
И хочу делать то, что будет лучше для нас обоих.
İkimiz için en iyi olanı yapacağım.
Я законченный неудачник и вам будет лучше без меня.
Ben tamamiyle bir hatayım, ve bensiz daha iyi olacaksınız.
и будет 39
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21