English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И будет

И будет tradutor Turco

34,711 parallel translation
И будет воля твоя... на земле, как на небе.
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Ну, поменяй "табличку" на "межрасовую семью" и будет точно моя бабушка.
Plağın yerine melez çiftler koy, aynı büyükannemsin.
И когда мои сыновья прибудут сюда... А так и будет... Они пощадят тебя, друг мой...
Böylece oğullarım geldiğinde ki gelecekler senin canını bağışlarlar dostum.
Используй свой гнев с умом, и я обещаю тебе, сын мой, что однажды весь мир узнает и будет бояться Ивара Бескостного.
Öfkeni zekice kullan sana söz veriyorum oğlum bir gün, bütün dünya Kemiksiz Ivar'ı tanıyacak ve ondan korkacak.
В этот день душа каждого невинного христианского мужчины, женщины и ребенка, которых убили ты и твои язычники, выскользнет из чистилища и будет возносить молитвы.
Çünkü bugün senin ve pagan adamlarının katlettiği bütün masum Hristiyan erkek, kadın ve çocuğun ruhları araftan kurtulup, şükür ilahileri söyleyecek.
Малость бледноват, но немного солнышка, и будет в самый раз.
Birazcık rengi solmuş ama güneşin iyileştiremeyeceği şey değil.
Но если шмясо исхитрится и будет признано мясом, выращенным в лабораторных условиях, но при этом не будет классифицировано как мясо...
Fakat shmeat iğne iğneleyebilirse, Eğer gerçek labaratuar yetiştirilmiş et, Ancak böyle sınıflandırılmamalı...
Когда всплывут отпечатки на пистолете 38 калибра, так и будет.
Bu baskılar 0.38'den döndüğünde, O olacak.
А я верю, что богатеи должны платить больше налогов, но это не значит, что всё так и будет.
Zenginlerin daha fazla vergi vermesi gerektiğine inanırım ama inanmakla olmuyor.
Он живет этажом ниже и будет служить вам.
Bir alt katında oturuyor olacağından bir şeye ihtiyacın olursa ne olursa olsun ondan isteyebilirsin.
Так и будет.
O ana hoş geldin.
Надеюсь, так оно и будет.
Umarım haklısındır.
Так и будет... когда я тебя убью.
Ve göreceksin seni öldürdüğümde.
И будет делать всё, чтобы одолеть его.
Ve daima onlarin pesinde olacak.
Я знaю, что тaк и будет.
Görebiliyorum.
Вскоре трава увянет, и возможностей больше не будет.
Yakında çimenler solacak, bu fırsat da kaçacaktır.
Летом бизоны свободно бегали здесь, практически постоянно поглощая обильную зелёную траву. Теперь же трава не только пожухла и замёрзла, она скоро будет ещё и похоронена.
Yazın bizonların özgürce gezindiği neredeyse durmaksızın bol yeşilliklerden beslendiği yerde şimdi aynı çimen yalnızca solgun ve donmuş değil, gömülü de.
У него не будет никакой защиты, кроме тонкой травяной стены, и остаётся только надеяться, что он спрятался также надёжно, как и местные животные.
İnce bir çimen duvarından başka hiçbir koruması yok ve yerel vahşi yaşama iyi uyum sağladığını umut etmesi gerek.
Безусловно, мы должны сделать всё от нас зависящее, чтобы создать планету, которая будет домом не только для нас, но и для всей жизни на Земле.
Yalnızca bize değil dünya üzerindeki tüm yaşama yuva olacak bir gezegen yaratmak için elimizden geleni yapmak elbette ki bizim sorumluluğumuz.
Чтобы запечатлеть жизнь обезьян, Марк будет использовать новое крепление, стабилизирующее камеру и позволяющее ему оказаться прямо в центре событий.
Maymunların dünyasına girmek için ise Mark, kamerayı sabitleyen ve ona hareket kabiliyeti veren yeni bir teçhizat kullanacak.
И всё, для чего "Риттенхаус" хочет её использовать... будет на моей совести.
Eğer Rittenhouse onu ele geçiriyorsa, onunla bir şeyler yapmayı planlıyorlarsa, hepsi benim yüzümden.
У Флинна не будет пилота, и мы сможем вернуться к нормальной жизни.
Flynn'in elinde pilot olmazdı biz de normal hayatımıza geri dönerdik.
След, который оборвется в мрачной комнате, и некому будет тебя оплакать.
Ölümüne yas tutacak zavallı bir ruhun bile olmadığı kasvetli bir odada son bulan yalnız bir yol.
Мать будет плакать, копы - смеяться, а для Бонни и Клайда наступит покой.
Bazıları için acı olur, polisler için ise rahatlama, ama Bonnie ve Clyde için ölüm olur..
Можно делать все, что пожелаешь, и это будет ненастоящим, бессмысленным, не имеющим ценности.
Canının istediğini yapabilirdin ve hiçbir şeyin gerçekliği olmazdı hiçbir şeyin anlamı veya değeri olmazdı.
И у тебя будет возможность это доказать, когда она вернётся.
Ve Gail geldiğinde bunu kanıtlama şansın olacak.
Именно в их власти решить, будет ли ваше шмясо продаваться на халяльных и кошерных рынках.
Olup olmadıklarına karar verecek olanlar bunlar Shmeat satılabilir Helal ve kosher cemaatlerine.
Шмясо будет признано кошерным и халяльным а вы сможете получить доход, пока он гниет в тюрьме.
Şimşek, uh, Kosher ve helal olarak addedilir Ve karlara katılabilirsin
И в этот раз у него будет настоящая поддержка.
Bu sefer gerçek desteği olacak.
А вот сегодня будет горизонтально и задорно.
Bu gece yatar hâlde ama eğlenceli.
И... что со мной теперь будет?
Öyleyse şimdi bana ne olacak?
- И что тогда будет-то?
Dokununca ne oluyor, ne oluyor?
Но каждый день подводит меня всё ближе к тебе. И это будет крайне удовлетворяющий катарсис.
Ama her geçen gün beni müthiş tatmin edici olacağını bildiğim bir katarsise daha çok yaklaştırıyor.
- Поэтому и гони! Тогда у нас будет.
Bu yüzden getirmelisin diyorum ya sana.
И его не будет рядом в самый нужный момент.
İhtiyacın olduğunda da yanında olmayacak.
Ваш король потеряет эту землю, и кого, по-вашему, он будет винить?
Kralınız bu toprakları kaybeder ve sence kimi suçlar?
И он больше не будет смеяться.
Bir daha hiç gülmeyecek.
Слышал, это отличное место, где мы можем исчезнуть на пару дней с командой, и не будет вопросов.
Buranın ekibimin, hiç soru sorulmadan birkaç gün ortadan kaybolması için mükemmel bir yer olduğunu duydum.
И ещё, Серена, если от меня не будет вестей, запомни, набери "девятку".
Ve Serena, benden haber almazsan unutma, dokuzu tuşla.
И, может, тебе будет неприятно увидеть меня снова при любых обстоятельствах, поэтому я хотел сказать :
Bu şartlar altında beni yeniden görmek senin için berbat olmalı o yüzden şunu söylemek istedim.
И не напрягайся, будет только хуже.
Özellikle ilk seferde. Bir de gerilme. Çünkü sadece işleri zorlaştırır.
Больше не будет никаких убийств, преследований и гонений, тебе ясно, брат?
Başka can alınmayacak. Temizlik yapılmayacak. Anlaşıldı mı kardeşim?
И меч будет подчиняться только вам.
Kılıç sadece size tabi olur.
Чем выше Вортигерн её строит, тем сильнее становится, и когда он закончит, он будет так же силён, как Мордред.
Vortigern ne kadar yüksek inşa ederse, o kadar güçlü hale geliyor. Bittiğinde de Mordred'ın gücüne ulaşacak.
- Здесь всё чисто, и чище уже не будет.
- Asla bundan daha iyi kokmayacak. Hadi.
При минус 38 градусах ртуть в её венах затвердеет. И тогда её можно будет препарировать.
- 39 derecede civa, damarlarinda katilasacak ve parçalarina ayrilmaya hazir olacak.
" Уильямсбургский сберегательный банк будет управлять ликвидацией фонда и реструктурированием корпоративного долга компании'Векслер'".
"Williamsburg tasarruf bankası fonun likidasyonunu sağlayacak ve Wechsler'ın şirket borcunu yeniden yapılandıracak."
Думaю, будет лучше, еcли мы нa этом зaкoнчим нaшу беcеду и вcтретимcя c вaми пocле тoгo, кaк вы некoтоpое время пopaзмыcлите над cитуaцией.
Bence artık bu görüşmeyi bitirsek iyi olur ve seninle sen bu durumu iyice düşündükten sonra tekrar görüşelim.
И мы веpим, чтo нaше пpедприятие будет игpaть глaвную pоль, кaк мaтеpиaльно, тaк и эмoционaльно, в нoвой волне возрождения Литa. "ПОРТ САНШАЙН"
Ayrıca işletmemizin Leith'in yenilenme sürecinin kalbinde hem fiziksel hem duygusal olarak iki yönde merkezi bir rol oynayacağına inanıyoruz.
И кто их будет читaть?
Peki bunları kim okuyacak?
Если он сможет полюбить девушку и добиться взаимности до того, как упадёт последний лепесток, то заклятие будет снято.
Eğer gülün son yaprağı düşmeden birini sevmeyi ve sevgisini kazanmayı öğrenebilirse büyü bozulacakmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]