И даже очень tradutor Turco
396 parallel translation
Он находился в глубоком сне и может проснуться бодрым и даже очень быстро.
Uzun bir uyku aldı, onu her an uyanık ve aktif biri olarak görebiliriz.
И даже очень дорогие.
- Giyiyor ve çok pahalılar.
Да, конечно, и даже очень.
- Evet. Çok.
И даже очень хорошо.
Ayrıca iyi de yapmışsınız.
И даже очень хорошо.
Biliyor.
Они не были очень умны, и даже самые крупные особи обладали голубиным разумом.
Pek akıllı değillerdi. En büyüklerinin beyni bile bir güvercin beyni kadardı.
Вы даже монополизировали беседу, чем очень смутили меня. И его тоже.
Sohbete karışma çaban beni oldukça rahatsız etti, hatta eminim, onu da etti.
Майлс не был очень умным, но был достаточно опытным детективом, чтобы его убил человек, в то время, когда он даже не достал пистолет и не расстегнул пальто.
Miles çok zeki degildi ama... takip ettigi kisi tarafindan çikmaz bir sokakta... silahini çikartmadan yakalanmayacak kadar tecrübeliydi.
И очень даже неплохо.
İsabetli bir karar.
Но если бы я был полицейским, и даже не очень умным полицейским, я бы сказал, что эта история просто обман.
Eğer ben polis olsaydım, çok zeki olmama da gerek yok, hikâyenin çok çakma olduğunu söylerdim.
И вообще, даже очень ничего.
Bak, Herb, gerçekten hoş bir çocuk.
И она очень даже хорошенькая.
Kusursuz olduğu söylenemez.
Знаете, наверное, очень увлекательно и даже, в какой-то степени, чудесно владеть таким местом, как Херствуд, знаете, со всеми его историями
Hurstwood gibi geçmişi olan bir yere sahip olmak bayağı tatmin edici olmalı.
А то и на своей шкуре испытал. Даже страшные сказки про Бога-Отца, ангелов, Иисуса Христа и Святого Духа меня не очень пронимают.
Kutsal hayalet, Tanrı Babamız... ve İsa hakkındaki hayalet hikayelerini bile.
Даже слишком, она очень любопытна и любит бродить в одиночку.
Öyledir. Fakat kendi kafasına göre çıkıp boşboş gezinmeyi pek sever.
Очень может быть, что целый месяц я буду пить и даже потом не вспомню всех любовниц и обманутых мною людей.
Birlikte olduğum kızların kim olduklarını bile hatırlamayacağım ya da sırf serserilik yüzünden bıçakladığım adamları senin de onlardan bir farkın olmayacak. Linus, sana soruyorum.
Я даже представить себе не мог, что она попадет заграницу, и был очень удивлен, получив ответ через 10 лет.
Şişenin bir yabancı ülkeye kadar yol alacağını hiç ummazdım 10 yıl sonra bir cevap aldığımda şok oldum.
- И очень даже неплохо!
- Böyle geçinilebiliyor mu?
Да, и э, и даже если вы не серьёзно по поводу лаборатории, - мы очень благодарны...
Evet, eğer laboratuvar konusunda ciddi değilseniz çok minnettar oluruz.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Biliyorum senden bir şey isteyemem ; ama sen de kabul etmelisin ki uzun zamandır iyi kart göndermiyorsun bana.
Сравнение мне не очень нравиться, но твой приятель прав. Даже и не пытайся.
Kıyaslamayı sevmem, ama arkadaşın bu konuda haklı.
Но даже и этого уже больше нет. Спрос был очень высок.
Çok aşırı bir talep söz konusu.
Чтобы переносить песок в разреженной атмосфере Марса, ветра должны быть очень быстрыми и порою достигать даже половины скорости звука.
Mars'ın seyrek atmosferinde, kumu uçurabilmek için rüzgârlar çok hızlı olmalıdır ve hızları bazen, ses hızının yarısına yaklaşır.
Есть особенная проблема. В атмосфере бушуют вихри, и глубоко внутри, даже не достигая поверхности, там очень жарко.
Özel bir sorun olarak burada atmosfer çok fırtınalı, ve daha aşağıda katı bir dünya yüzeyi yok ve çok sıcak.
Это говорит о том, что поверхность геологически очень молода и поддерживает идею Даже с Земли было видно, что Ио окрашена в очень странный цвет.
Garip rengini Dünya'dan bile görebiliyoruz.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
Bu yüzden dünyadaki en büyük teleskopla bile uzun geceler pozlama yapmak ve hatta birkaç gece arka arkaya çalışmak gerekebiliyordu.
И ездить на работу на автобусе очень даже удобно.
Biliyor musun, işe otobüsle gitmek çok güzel?
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно.
Bence.. .. biriyle bir ilişki yaşamanıza rağmen.. .. veya şöyle diyelim, özellikle biriyle bir ilişki yaşadıysanız..
Они возвращаются домой и думают : "А мне очень даже понравилось!"
Eve gittiklerinde, "Evet, bugün oldukça eğlendik" diye düşünecekler.
И даже очень.
Bahsettiğin Paul bu mu?
Даже если вы очень богаты и очень умны
Çok zengin ve çok akıllı olsan bile
Я, да и все, включая президента, полагают, что ты очень умный человек. Но было глупо ставить спущенное колесо. Не огорчайся, даже гении делают глупые вещи.
Hayır aşkım, eminim başkan da dahil hepimiz ne kadar zeki olduğun konusunda hemfikiriz ama patlak lastiği takman aptalca birşey.
Томми все схватывал быстро и учился очень даже неплохо.
Tommy iyi iş çıkarıyordu. Çocuk hiç haberi olmadığı beynini keşfediyordu.
Мне очень жаль говорить об этом, но Грааль не попадал на территорию Минбара и, боюсь, мы даже не слышали о факте существования Грааля до вашего визита.
Üzülerek belirtmek isterim ki Kâse, Minbarilerin elinde değil. Ziyaretinizden önce varlığından haberdar bile değildik.
Вы осматриваете все внутри, надеясь там увидеть что-то несложное, очевидное, такое, что очень легко починить и даже вы сможете это сделать.
İçeri bakarsınız. Bir düğmeyi açıp kapamak gibi çok basit, çok açık, çok kolay bir arıza... olmasını ümit edersiniz.
И откровенно говоря, я очень даже неплох в этом деле.
Ve eğer dürüstçe söylemek gerekirse, O konuda çok iyiyimdir.
И очень плохо сшита. Даже по стандартам крысиных шапок.
Ve dahası, fare şapkalarının standartlarının bile altında yapılmış.
Могу утешить себя тем что папе и мой телевизор очень даже понравится.
Ama babamın bu televizyonu çok beğeneceğini biliyorum... Çok beğenecek.
Пока она не дошла даже сюда, и это очень хорошо.
onun buraya gelmemesi daha iyi bir haber olurdu.
Выглядишь очень даже молодым и привлекательным.
İşte oldu. Gayet genç ve çekici görünüyorsun.
На самом деле, мы даже не очень-то и ладим.
Gerçeği söylemek gerekirse, hiç anlaşamayız.
И он очень старался меня как-нибудь подбодрить. Он так старался, что я даже подумала, что забеременела.
Bunalımda olduğumu teşhis etti sonra da tedavi etmek için beni geriye yasladı.
Да нет, он был очень даже мил, и потом, он выглядел таким влюбленным.
Hayır, adam hoştu.
Думаю, у них очень сложные отношения, и они не очень-то ладили, может, даже не виделись
Evet değil, tam olarak nedenini bilmiyorum. Ama anladığım kadarıyla aralarında bir sorun var.
И они притащили всех этих попугаев и ещё других птиц... какой-то вид скворцов с Борнео и знаешь, они говорили очень даже ничего.
Bütün papağanları ve Borneo sığırcıklarını yolladılar bir de iyi konuşan bir çocuk vardı.
-... и, по-моему, она очень даже неплоха.
Bence o kadar kötü değil.
И по правде говоря, мы очень даже счастливы.
Açıkçası çok mutluyum.
даже то, чего вы не ожидали, и вы учитесь этим вещам то, что вы не ожидали узнать, независимо от того, что пыталась скрыть Доктор Кюнстлер, она наверняка делала не очень хорошую работу.
Bazen görmeyi hayal edemeyeceğiniz şeyleri görebilmeniz ve öğrenemeyeceğiniz şeyleride öğrenmenize olanak vermesidir. Herneyse, Dr. Künstler birşeyler saklama konusunda pek başarılı değildi.
И даже тогда это должно быть очень маленькое изменение,
O zaman bile, oldukça küçük değişiklikler olmalı ki günümüze gelene kadar bir etkisi kalmasın.
И поскольку мне всегда было очень смешно смотреть, как Баффи надирает твою сияющую белую задницу... поскольку я знаю, что сейчас сам могу надрать тебе задницу, должен сказать тебе кое-что. Ты даже этого не стоишь.
Buffy'nin, sana her seferinde ağzının payını vermesini seyretmekten zevk alıyor olsam da, seni her istediğimde pataklayabileceğimi biliyor olsam da sana şu kadarını söyleyeyim, buna değmezsin.
очень даже обеспокоен и очень сбит с толку, но я... да, и я до смерти напуган, очень напуган.
Ben biraz sorunluyum. Ve biraz kafam karışık. Ve ben korkuyorum.
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже не думай 18
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже не думай 18
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
даже очень 146
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210