И даже не знаю tradutor Turco
922 parallel translation
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Ne hissettigini biIiyorum. Benim aiIem de öIdü. Kardesim nerede biImiyorum.
Даже не знаю, что и сказать.
Sayın Ekselans, ne söyleyeyim?
Даже не знаю, что вам и сказать.
Ben isyan görmedim ve duymadım.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Ne zaman biriyle tanışsam Maxim'in kız kardeşi, hatta hizmetçilerle hepsinin aynı şeyi düşündüğünü biliyorum. Hepsi beni onunla kıyaslıyor, Rebecca'yla.
И я даже знаю, почему. Он меня не обманет.
Amacını da biliyorum.
Я знаю, Т.С. даже и улицу не перейдет к моей свадьбе.
Biliyorum. T.C. düğünüm için arka sokaktan bile kalkıp gelmez.
Я знаю, но я даже и думать не хочу о том, чтобы терять время.
- Öyle ama zamanı böyle harcamamalı.
Даже не знаю, что и сказать!
Ne söyleyeceğimi bile düşünemiyorum!
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Biliyorum senden bir şey isteyemem ; ama sen de kabul etmelisin ki uzun zamandır iyi kart göndermiyorsun bana.
- Даже и не знаю.
- Ah, bilemiyorum.
— Не знаю, даже если и был!
- Senin olup olmadığını bilmiyorum!
Я даже и не знаю... 30?
şeyyyy, gerçekten bilemicem. Uh- - otuz.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum, çünkü asıl canımı sıkması gerekenin içindeki adamlar olduğunu düşünüyorsundur. Ya da tanımadığım ama beni yakından izleyen birinin.
Сперва делает желанное... даже не знаю... только протяни руку и забирает это назад.
İnsanın içinden... Nasıl söylesem... Uzanıp yazı geri çekesi geliyor.
Я знаю,... и не пропустила ни одной детали... каждой частности, даже самой малой... которая может распалить человеческую страсть. Я не пропустила ничего.
Her detayı anlatmak için tembihlendiğimi biliyorum her bir ayrıntıyı, en incesine kadar insan şehvetini açığa çıkartacak hiçbir detayı atlamadım.
Я хотел бы, чтобы вы взяли с собой вот эту Библию. Она от меня и от всех нас. - Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать.
Bu İncil'i yanınızda götürmenizi rica ediyorum benden, hepimizden.
Даже не знаю, что и сказать, мистер Пи.
- Ne diyeceğimi bilemiyorum, Bay P.
Ну, я даже не в курсе, куда веду катер... вот я и не знаю.
Aldığım emirler bu botu nereye götürdüğümü bilmemi istemiyor bu yüzden düşünmüyorum!
Она такая своевольная, даже и не знаю, на что способны эти двое.
O kadın çok dik başlı. O ikisinin neler yapabileceğini söyleyebilmek imkansız.
я в 50 тыс € ч раз умнее ¬ ас, и даже € не знаю ответ.
Ben senden 50.000 kat daha zekiyim, ama ben bile cevabı bilmiyorum.
Ну да. Даже не знаю, что и сказать.
Oh, canım, ne diyeceğimi bilemiyorum.
Господин, вы работаете таким таинственным образом, даже не знаю, что и подумать.
Tanrım, senin her işinde bir hikmet vardır. Oğluna konuyu nasıl açacağımı bilemiyorum.
Даже и не знаю, чем бы сегодня заняться...
Bugün ne yapacağımı bilmiyorum, ama...
Я его даже не особо-то и знаю.
Onu çok iyi tanımıyordum bile.
Я знаю, как старшеклассницы относятся к младшим, и если я завтра в школе поздороваюсь с тобой, ты меня даже не заметишь.
Biliyorum normalde son sınıflar birinci sınıflarla takılmaz. Yani seni okul civarında gördüğümde selam verirsem sen de her zamanki gibi beni görmezden gelirsen, önemli değil.
Даже не знаю, что сказать. Может, сбросить немного напалма и зажарить его?
Her taraf boynuz parçası dolu!
Знаю уже давно. Даже и не думайте.
Aklınızdan bile geçirmeyin.
Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие. И этот чокнутый парень, которого ты пригласил... это ужасно.
Oradaki çocuk da manyak.
Видишь, я даже уже и не знаю.
Emin olamıyorum.
Не знаю даже, что и думать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
- Даже не знаю, что и сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
- Даже и не знаю...
- Pek bilmiyorum..
И я даже не знаю, что именно, потому что все выполняют мои приказания.
Ben ne dersem onu yapacaksın yoksa sana çok kötü bir şey yaparım. "Ne yaparsın?" diye sorarsan bilemem zira herkes dediğimi yapar!
Ооо, все эти временные зоны и часовые пояса! Я даже не знаю, где я сейчас!
Gün değişme çizelgeleri, saat dilimleri, nerede olduğumu bile bilmiyorum.
Дорогой Аарне - Я знаю, что ты не хочешь меня видеть и даже вспоминать.
Sevgili Aarne beni görmek veya benimle ilgili bir şey duymak istemediğini biliyorum.
Нет, не знаю даже, как он выглядит. И фото я его не видел.
Fotoğraflarını görmemiş olsaydım nasıl biri olduğunu bilmezdim bile.
К тому же я тебя совсем не знаю. Я не знаю даже как тебя зовут и где ты живешь.
Ne adını, ne de adresini biliyorum.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Sana ne olduğunu veya neler olduğunu bilmiyorum ya da ne yaptığını bilmiyorum ama kimseye bir şey söylemeyeceğim ve hatta seni gördüğümü de söylemeyeceğim.
Я даже и не знаю, что думать.
Ne desem bilemiyorum.
Я не знаю, какие у тебя отношения с родителями и даже с Ньютоном, поэтому не стану тебе ничего советовать. Я не стану говорить, что делать.
Ailen ve senin ya da Newton'la senin aranda olan sorunun ne olduğunu bilmiyorum.
Я не знаю, что с ним не так, но люди, которых я даже не знаю, Подходят ко мне из ниокуда и спрашивают : "Что случилось?"
Yüzümün nesi var bilmiyorum ama daha önce hiç tanımadığım insanlar, damdan düşer gibi gelip "Neyin var?" diyorlar.
Даже и не знаю.
Bilmiyorum.
Я ударил вам в спину, и я даже не знаю, зачем?
Seni sırtından vurdum. Bunu niye yaptığımı bile bilmiyorum.
- Не думаю, что получится. И самое грустное, даже не знаю, почему.
İşin acı tarafı, bunu neden yapamayacağımı da bilmiyorum.
И даже я знаю, что таких друзей просто так за углом не найдешь.
Ben bile bunun kolayca bulunacak bir şey olmadığını biliyorum.
Во время последнего нашего разговора я не знаю, я спешил и не сказал, и даже не понял, что не сказал.
Son konuşmamızda bilemiyorum, belki acelem vardı söylemedim. Söylemediğimin farkında bile değildim.
Я знаю, знаю, ничего серьезного не будет, и общего у нас ничего нет и мы даже не говорим на одном языке, но Боже!
Olay çok yüzeysel ve ortak hiçbir noktamızın olmadığını biliyorum hatta aynı dili bile konuşmuyoruz, ama Tanrım!
Но как обычно, Эйс даёт ему представление об управлении казино... и пытается отговорить. Я не знаю, смог бы ли я, даже если бы хотел.
Ama As bu, ona kumarhane yönetme fırsatı tanısanız... o sizi vazgeçirmeye çalışırdı.
Я просто думала. Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Yazacak o kadar çok şey var ki, nasıl toparlayacağımı bir türlü bulamıyorum.
Даже и не знаю, зачем я пришла.
Ben gerçekten buraya neden geldiğimi bilmiyorum.
Ну даже и не знаю.
Hak konusunda bir şey bilmiyorum.
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже хуже 31
и даже тогда 45
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже хуже 31
и даже тогда 45
и даже лучше 37
и даже более того 25
даже не знаю 2750
даже не знают 16
даже не знаю с чего начать 25
даже не знаю почему 27
даже не знаю что сказать 24
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
даже не знают 16
даже не знаю с чего начать 25
даже не знаю почему 27
даже не знаю что сказать 24
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю такого 53
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю такого 53