И когда он вернется tradutor Turco
135 parallel translation
И когда он вернется?
Ve ne zaman dönecek?
И когда он вернется, то нам придет конец, от тиранозавра не убежишь.
Geri geldiğinde, biz daha davranmadan, burada olduğumuzu anlar.
И когда он вернется, такие люди, как ты, будут стоять у него на пути.
Ve onu yaptığında, senin gibiler onun önünde engel olacaksınız.
И когда он вернется?
Ne zaman geri dönecek?
- И когда он вернется?
- Ne zaman dönecek?
Когда Лоуренс получит своё, и он вернётся.
İstediğini alınca, Lawrence da gidecek.
И когда он вернется?
- Demek öyle. Ne zaman döner?
- Ну и ничего. Когда он вернется, скажем, чтобы собирал вещи и съезжал.
Döner dönmez ona eşyalarını toplayıp gitmesini söyleriz.
Когда Рэй вернётся, и снова начнет играть, он даже не заметит, что отсутствовал.
Ray dönüp yine futbola başlarsa, gittiğinin farkına bile varmayacak.
И когда он вернётся?
Yüce İsa, ne zaman döner?
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
Anladım ki zamandaki hareketim dursaydı ip gevşeyecek ve o altuzayda sonsuza dek kaybolacak ancak kordonu en güçlü olduğu anda kesmeyi başarabilirsem beraber olduğumuz anda kaza anına geri dönecek.
И когда он вернётся оттуда, он будет из Америки.
Geri döndüğünde çok para kazanacak.
Я не знаю, когда он вернётся домой, и, где он был последние три месяца.
Nerede kaldığını haber vermeden eve kafasına estiğinde geliyor... son üç aydır.
И когда ты делаешь вид, что он просто уехал в командировку и вот-вот вернется- -
Böylece sanki, uzun süreliğine şehir dışına çıkmış da her an geliverecekmiş gibime...
И считаю дни до того момента, когда он вернётся домой.
Ben de onu bir an önce görmek için günleri sayıyorum.
Но когда он вернется в субботу вечером, здесь будет холодно, и он будет один.
Ama cumartesi gecesi eve geldiğinde, burası çok soğuk olacak, yapayalnız kalacak.
И и что же, Тревор, будет, когда он вернётся?
Ve döndüğünde ne olacak, Trevor?
Уже прошло больше месяца, а он так и не сказал, когда вернется.
Gideli bir ayı geçti ama ne zaman döneceğini söylemedi.
- И когда он вернется?
Öyleyse, lütfen.. yardım et veya git. - Ne zaman geri dönecek?
Он верит, что когда-нибудь его папа сдержит обещание и вернется домой
... babsının tekrar gelmek için verdiği söze güveniyor.
A когда он обессилит, он вернется ко мне, положит мне на колени голову и попросит помочь ему найти способ умереть.
Burada kalmalıyım, leydim... Tabr siyeçinde Stilgar'la birlikte. Ülkesine barışı getirmek için benim yardımıma ihtiyacı var.
- И когда он вернётся, пусть займёт его. - Ну, а как вы?
Geri döndüğü zaman...
Прилипнет, когда он в машину Вернется, и воняет – жесть!
Bindiklerinde iğrenç kokar ve yapış yapış olur.
Это значит, когда Ян поймет и вернется, мы все еще будем в ловушке, и он нас постреляет.
Lan olayı anlayıp geri döndüğünde hala burada olacağız ve bizi vuracak.
Чтобы твой дубль, когда он в тот же день вернётся и залезет в коробку, всё нашёл прежним?
Böylece, kopyan aynı gün her şeyi olduğu gibi bulacak ve kutunun içine girecek.
И почему он не знает когда вернётся?
Ne zaman döneceğini neden bilmiyor?
Я говорю, мы подождем когда он вернется домой, мы вырубим мудака... свяжем его на несколько дней и подождем пока его сверхспособности пройдут.
Bana sorarsan, eve gelmesini bekleyelim... bayıltalım manyağı... bir kaç günlüğüne bağlayalım... güçlerinin gitmesini bekleyelim.
Ну, я спрячу мыло и джилетт, так что мы сможем заново разыграть это когда он вернется.
Sabunu ve Kiehl's'ı saklarım. Dönünce tekrar canlandırırsınız.
И, когда, твой женатик, снова, вернется, к своей жене, а он - вернется, надеюсь, ты, попытаешься меня найти.
Evli adam karısına dönmeye çalışırsa, ki öyle olacak, umarım gelip beni bulmaya çalışırsın.
Мы сидели за столом и ждали, когда он вернется домой.
Masada oturmuş onu bekliyorduk.
Скажи мне, и я передам, когда он вернётся.
Bana söyle, patron döndüğünde kendisine iletirim.
Он никогда не ест дома, так что нам нужно просто попасть туда, дождаться его и сделать всё, когда вернётся.
Tek yapmamız gereken içeriye girmek. Sonra onu bekleriz ve yemekten döndüğünde işini bitiririz.
И когда родится наш ребенок, он вернется ко мне.
... ve bebeğimiz doğduğunda tekrar bana dönecek.
Я все проверил, сэр, и Джон Кейси к сожалению не работает сегодня и я не знаю, когда он вернется, но вы можете попробовать прийти через неделю.
Demin kontrol ettim, bayım. Maalesef John Casey bugün çalışmıyormuş. Ne zaman gelir, bilmiyorum.
И вернется ли он когда-нибудь?
Ve ne zaman geri dönecek?
Проходили годы, и в конце концов я перестала себя обманывать, что он когда-нибудь вернется.
Yıllar geçtikçe onun döneceğine dair kendimi kandırmayı bıraktım.
Дождаться, когда он вернется и зажечь лампу.
Geri gelmesini bekleyeceğim, ve lambayı açacağım.
- Блэр, положи телефон и поговори с ним, когда он вернется.
- Blair, telefonu bırak ve eve geldiğinde onunla konuş.
И я не имею ни малейшего понятия, когда он вернётся.
Ne zaman geleceğini de bilemiyorum.
Он собирался позвонить, когда вернется, но так и не позвонил.
Geri döndüğünde arayacağını umuyordu, ama aramadı.
И я надеялся, что смогу передать их Тревису, а он уже вручит Пинтеру, когда тот вернётся из Флориды. И мне не придётся мотаться лишний раз.
Parayı Travis'e vereyim de Pinter tatilden dönünce Travis ona versin diyordum tekrar gelmemek için.
Джо сказал, что он покидает страну... для работы, и что с адвокатами разберется, когда вернется, и так будет лучше для нас.
Joe iş için ülkeden ayrılacağını söyledi. Döndüğünde davaları halledeceğini, her şeyin düzeleceğini yazmış.
Полагаю, ты и винтовку захочешь, чтобы застрелить копа, когда он вернётся, да?
Ardından da şuradaki tüfeği getirmemi isteyeceksin herhalde ki geri geldiğinde o polisi vurabilesin?
Я жду дня Когда Фиггинсу станет лучше и он вернется
Figgins'ın iyileşip, geri döneceği günü iple çekiyorum.
Но Ари сейчас нет, и я не уверен, когда он вернётся, так что...
Ama Ari şu an burada değil ve ne zaman döneceğini bilmiyorum.
Другая часть думает, что если оперативник контрразведки будет мне должен и когда-нибудь вернется на службу, то он мог бы замолвить за меня словечко.
Diğer tarafım da karşı istihbarat işi bana faydalı olur diyor ve bir gün gelir o da, benim için iyi bir şeyler söyler.
И, извинись перед Бугом, когда он вернется, ладно?
Boog döndüğü zaman özür dilemeyi unutma. - Tamam mı?
Сидеть и ждать, когда он вернётся?
Burada oturup geri dönmesini mi bekleyeceğiz?
Элисон пропала сразу после того, как ушел мой отец, и я всегда надеялась, что когда он вернется я снова почувствую себя в безопасности.
Babam gittikten hemen sonra Alison kayboldu. Tekrar güvende hissedebilmek için hep babamın gelmesini bekledim.
Когда у нас дома и в компании всё утрясётся, он вернётся.
Evimde ve şirketimde her şey düzene girdiğinde geri gelecek.
И он надолго останется, когда вернётся?
Peki şu uzun süre kalan? O tekrar ne zaman gelecek?
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17