English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И когда это произошло

И когда это произошло tradutor Turco

104 parallel translation
И когда это произошло?
- Bu ne zaman oldu?
Они выстрелили первыми. И когда это произошло, они стали моими врагами.
İlk ateşi onlar açtı, açınca da düşmanım oldular.
И когда это произошло?
Ne zamandan beri?
- Ну и когда это произошло?
- Bu ne zaman oldu?
- И когда это произошло?
- Ne zaman oldu bu?
Скад, я не знаю, как и когда это произошло со мной, но мне уже не нравится быть плохой.
Scud, bunun bana nasıl olduğunu bilmiyorum ama kötü olmak artık güzel değil.
И когда это произошло?
Ne zaman oldu bu?
И когда это произошло, я понял, что силы моих рук достаточно чтобы и впредь так же устранять проблемы...
Daha sonra farkına vardım ki, karşılaştığım bu problemi, her şey elimden uçup gitmeden, ellerimle halledebilirdim.
И когда это произошло... Привет!
Hatta durum bu kadar kötü bir hâl almaya başlayınca bile...
- И когда это произошло?
- Bu ne zaman oldu?
И когда это произошло?
Peki bu ne zaman oldu?
И когда это произошло он был синий и не дышал.
Sonra, doğduğunda rengi maviydi ve nefes almıyordu.
Я не могу прийти в суд и поклясться, что он был со мной, когда это произошло.
Mahkemeye gelip cinayet işlediği sırada benimle olduğu üzerine yemin edemem.
И тот случай, когда я прыгнул в озеро, это и в самом деле произошло.
Ve sonra göle zıplama olayı, gerçekten oldu.
И это произошло, когда они показывали мне... особенно отвратительный фильм, кажется про концентрационный лагерь... который шёл под музыку Бетховена.
Ve bu da bana bir tür toplama kampıyla ilgili oldukça kötü bir film izletirlerken başıma geldi fon müziği Beethoven idi.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Uyandığımda, yerdeydim. - Ve nasıl olduğunu da bilmiyorum.
И впоследствии... когда я сидел в офисе Вернона... всё о чем я мог думать... это об отце Ларри... как Ларри должен идти домой... и объяснять отцу, что с ним произошло.
Ardından... Vernon'un ofisinde oturuyordum ve düşünebildiğim tek şey Larry'nin babasıydı ve Larry'nin eve gidip olanları babasına anlatması.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
Bu yüzden kızı, herkesin gaddar ve şiddet taraftarı namlı katil ve soyguncu olarak tanınan William Munny ile evleneceğini duyunca annesinin yüreği parçalandı.
И когда Вы это осознали... что произошло?
Peki ya farkına vardığında, o zaman ne yaptın?
И я не нашла никаких физиологических причин того, что произошло с Вашей матерью... это склоняет меня к мысли, что Маквиз был прав, когда говорил, что состояние Вашей матери вызвано психотравмирующим событием.
Ve annene olan şey için fizyolojik bir neden bulamadım. Ki bu bana, Maques'in annenin durumunun travmatik bir olay tarafından tetiklendiğini söylerken haklı olduğunu hissettiriyor.
И неудивительно. Когда это произошло, Меридиан был в нематериальном состоянии.
Şaşırtıcı değil, çünkü bu olay meydana geldiğinde Meridian maddesel olmayan haldeymiş.
- И когда же всё это произошло?
- Bütün bunlar ne zaman oldu?
Когда я умру, я хочу, чтобы это произошло на мой 100-ый день рождения в моём пляжном домике на Мауи и чтобы мой муж так расстроился, что ему бы пришлось прогулять уроки.
100. yaş doğum günümde, Maui sahilindeki evimde ölmek istiyorum. Ve eşim de çok üzüldüğü için üniversiteyi bıraksın.
Это произошло, когда я уже заканчивал подсчёт. Я насчитал ровно столько же, сколько и Ларри :
Sayımım sonunda, ben de Larry ile aynı sonuca vardım.
Ну, а, вообще-то я никогда этого не делал, а.. ни с кем раньше... и я вроде как был в отключке, когда это произошло со мной.
Daha önce hiç kimseye yapmadım. Bana yapılırken de kendimde değildim.
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Bir çok öğrenci önünde yeminli ifade verdim... Fausto'un kendi adamları... bile kaza meydana geldiğinde... onun yakınında olmadığımı söylüyorlar.
И тебя там не было, когда это произошло.
Ve sen olduğunda orada bile değildin.
И той ночью, я думаю... что в тот самый момент, когда это произошло, он приходил ко мне.
Ve o gece, sanırım... o anda oldu, o bana geldi.
- Где были вы и ваша жена, когда это произошло?
Olay sırasında eşinizle siz neredeydiniz?
Когда Дэниел и другие члены его команды взошли на борт корабля произошло это.
Nasıl veya niçin çarpışma olduğunu bilmiyoruz, sadece kurtulanların derin uykuda olanlar olduğunu biliyoruz. Daniel Jackson ve takımının diğer üyeleri geminize girdiğinde bu oldu.
Что означает... Что оба, и Тэд и Дерек, выпивали в пабе, когда это произошло.
Bu demektir ki ; olay olduğunda Ted ve Derek barda hala içiyorlardı.
И она утверждала, что уже спала, когда это произошло.
Gözlük takıyordu ve bütün gece uyuduğunu söylemişti.
И потому что очевидно это произошло, когда мы были вместе, и...
Ve bu tabii ki biz birlikteyken gerçekleşti ve...
Это произошло когда я вернулся домой после поездки, было поздно, и дети уже спали.
Seyahatimden döndüğümde olan bir şey, geç vakitti, çocuklar çoktan uyumuştu.
Когда это произошло... до автобуса он говорил по телефону,... и сказал кое-то... о чём не думаю, что он помнит.
O olay olmadan önce otobüsten önce telefondaydı ve bir şey söyledi. Hatırladığını sanmıyorum.
Большинство наших проигрышей произошло на их поле, так что когда закончите занятия на этой неделе, прошу вас прийти и поддержать нашу команду.
Onlara karşı alınan mağlubiyetlerimizin çoğu deplasmanda oldu bu yüzden, ödevlerini bu hafta bitirenler lütfen maça gelin ve kardeşleriniz Tiger'ları destekleyin.
Расскажи мне, как прошел твой день, и не просто, что произошло, а что ты чувствовала, когда это происходило.
Günün nasıldı anlatsana. Ve sadece neler olduğunu değil, olan şeyler hakkında neler hissettiğini de.
И да, это произошло, когда я была на наркотиках, о чем вы все тоже знаете.
Ve evet, bu benim uyuşturucu dönemimde oldu, ki bunu hepiniz biliyorsunuz.
Я просто хотела, чтобы Ходж понял, что он сделал со мною и моей семьёй. Когда это произошло?
Hodge'un bana ve aileme neler yaşattığını anlamasını istedim.
Когда это случилось впервые, где это произошло и как Вы на это отреагировали?
Ne zaman başladı? Nerede oldu ve nasıl tepki verdiniz?
А он : "Когда мне сказали, что у меня диабет, когда я с ним довольно серьезно слег," а это произошло как раз перед тем, как он записал мою песню, " вначале я подумал -'Вот и все.
" Bana diyabetik olduğumu söylediklerinde ki o zaman çok hastaydım, her şey bitti.
И когда же всё это произошло?
Bu dediğin olay ne zaman olmuştu?
Это произошло, когда я рассматривал дождевые капли и проникающий сквозь них солнечный свет.
Bu yağmur damlalarına güneş ışığı vurunca oluyor.
И растения могут занять место как внизу, так и вверху этой шкалы, то есть когда им нужно, чтобы что-то произошло быстро, они могут действовать быстро.
Ve bitkiler bu ölçeğin iki tarafından da uç noktalarda yararlanabilir, ve hızlı olmaları gerektiğinde, hızlı olabilirler
И ты знаешь, что я чувствовал по этому поводу когда это произошло с Квин.
Ve Quinn ile olandan sonra ne kadar hassas davranacağımı biliyordun.
И всё это произошло именно тогда, когда вы отправились во Вьетнам.
Senin Vietnam'a gitmenle aynı zamanlarda olmuş olmalı.
Я не знаю когда и как это произошло, но я влюбился в неё.
Ne oldu ben de bilmiyorum, gönlümüz düştü demek ki.
И должен сказать, что когда все это произошло, я не знал чего ожидать.
İtiraf etmeliyim ki, bütün bunlar olurken neyle karşılaşacağımı bilmiyordum.
Знаете, когда это произошло и зашел разговор об ампутации ноги,... была только одна причина по которой я не согласился...
Bu olduğunda bacağımı kesme ihtimalini konuşuyorlardı Kesilmesini tek bir sebepten istemedim
Именно это она говорила мне в лифте, что встретится со мной, когда сможет улизнуть от всех, но этого так и не произошло.
Asansörde bunu söylüyordu. Kaçabildiği an beni arayacaktı ama bu hiç olmadı.
Именно это она говорила мне в лифте, что она позвонит, когда сможет улизнуть от всех, но этого так и не произошло
"Asansörde bunu söylüyordu. Kaçabildiği an beni arayacaktı ama bu hiç olmadı."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]