English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И когда что

И когда что tradutor Turco

14,995 parallel translation
И утешь нас сегодня, словом обещания, когда мы возвращаем нашего брата в землю, и оставь нам надежду, что однажды мы снова встретимся.
Bugün burada kardeşimizi toprağın altına verirken bir gün tekrar bir araya geleceğimizi vaat etmen, kalplerimizi umutla dolduruyor.
И ты знаешь, что в момент, когда это крошечное создание выходит в мир, ты становишься слабее, потому что готова умереть за него.
O küçücük şey dünyaya geldiğinde daha da güçsüzleşirsin çünkü onun için canını vereceksindir.
И когда он увидит, что вы натворили... он может немного расстроиться.
Yaptıklarınızı gördüğünde de biraz kafayı yiyebilir.
И, как ты думаешь, что произойдет, когда мы появимся?
Oraya vardığımızda ne olacağını düşünüyorsun peki?
- Что? И так кранты, когда она прочтет мои откровения в онлайне, а ты еще хочешь, чтобы я лично высказал все это ей в лицо?
İnternette ne dediğimi öğrenecek olması yeterince kötü zaten.
Я и подумать не мог, что когда-нибудь надену ей на палец кольцо.
Onun parmağına yüzüğü takabileceğimi hayal bile edemezdim.
Я такое вытворял, что постепенно сломил ее дух, и теперь, когда она потеряла всё, я тебя уверяю, она очень зли-и-и ится.
Hayatım boyunca, onun cesaretini kıracak çok şey yaptım. Ve şimdi her şeyini kaybetti, bana inan, çoooooooook öfkeli
Ты был прав, Дильдо, когда сказал, что я хуйло, когда назвал меня мудаком. Так и есть.
Haklıydın, Dildo, yavşak olduğumu söylediğinde, bana göt herif dediğinde, haklıydın.
Потому что мы все видели, что случается, когда твиттер, фейсбук и тролли определяют нашу реальность.
Çünkü hepimiz Twitter'lar, Facebook'lar ve troller gerçekliğimizi değiştirdiğinde neler olduğunu gördük.
- И когда вы сказали, что не в восторге от мудака, которому отойдет "Крысолов", вы имели в виду Эрлиха?
Pied Piper'ı alan adamdan bahsederken rezil götü, Erlich için mi kullandın?
Вы психуете, когда люди говорят, что вы жульничаете, и все знают, что вы просто большая шайка жуликов!
Herkes şunu biliyor ki koca aptal hileci sürüsünden başka bir şey değilsiniz!
И когда я увидела тебя, то поняла, что ты станешь превосходной тушей которая соблазнит этих старых канюков.
Ve seni gördüğümde, siz yaşlı şahinleri gaza getirmek için mükemmel bir yem olduğumu fark ettim.
Господин председатель, Даг, ты придумаешь, как отправить туда вертолет, чтобы достать их с того ледника, или я позвоню твоей жене и расскажу ей, что это ты, а не няня, оставил дверь открытой, когда убежал ваш кот.
Sayın Başkan, Doug onları o buzuldan kurtarmak için bir CH-53 Super Stallion bulacaksın yoksa karını arar ve geçen sene kedi kaçtığında kapıyı açık bırakanın bakıcı değil senin olduğunu söylerim.
И когда мне исполнилось семь, я решил, что пора взять себя в руки.
O yüzden, yedi yaşımdayken sıkılaşmam gerektiğine karar verdim.
Что это у тебя был за взгляд, когда ты узнал про Грега и Ребекку? Что? Ничего.
Greg ve Rebecca'yı öğrendiğinde yüzündeki ifade neydi?
- И что ты будешь делать? - Ты его не оценишь. Потому что ты отморозил своё нёбо в 2006, когда выпил подряд слишком много замороженного сока.
Bunu beğenmezsin çünkü 2006 yılında üst üste buzlu içecek içmekten damağın donmuştur.
Когда ты выиграла выборы... Я имею в виду, что в прошлом году тебя здесь даже не было, но ты по прежнему популярнее меня, и я просто...
Seçimleri kazandığında geçen yıl burada bile değildin ve benden daha popülersin ve ben sadece...
И когда мне пришлось пережить смерть Арнольда, тогда я начал понимать, что он нашел. Осознавать, что был не прав.
Arnold öldüğünde acı çektim ve bulduğu şeyi anlamaya hatalı olduğumu fark etmeye başladım.
♪ И когда парни увидят, что ты ставишь себя на первое место ♪
Erkekler gördüğünde öncelik senin olsun.
♪ И когда парни увидят, что ты ставишь себя на первое место ♪
Erkekler seni gördüğünde öncelik senin olsun
Когда он вернется с работы домой, мы просим помочь вас успокоить его, убедиться, что все пройдет гладко, и больше никто не пострадает.
Bu yüzden daha sonra işten dönünce, sizden onu sakin tutmanızı istiyoruz. Her şeyin sorunsuz gittiğinden ve kimseye zarar gelmediğinden emin olmalıyız.
И план передать тебе, что его план для тебя - самый тупой и скучный план, который он когда-либо создавал.
Benim için planı da senin için yaptığı planın en aptalca ve en sıkıcı plan olduğunu sana söylemem.
И когда это случится, что-то произойдет.
Ulaştığı zaman da bir şey olacak.
Ты был в церкви, когда я зашла и сказала, что Юджин хочет с тобой поговорить?
Kilisedeydin, sonra ben geldim ve Eugene'in seninle konuşmak istediğini söyledim ya.
Успех нашего штурма зависит от численного превосходства, так что, когда человек падает с тяжелым ранением, не останавливайтесь и не предлагайте ему поддержку или помощь.
Şimdi, saldırıdaki başarı sayı üstünlüğümüzden kaynaklanıyor,... ve biriniz çok kötü yaralanırsa durup yardım ya da destek istemeyin.
Когда услышите боевой клич, я хочу, чтобы все вы побежали вперед со всех ног и подошли с большой ответственностью к тому, что бы ваши члены не были отстрелены. Я даже не думала, что ты будешь здесь!
Bir savaş nidası duyduğunuzda, ileri hücum etmenizi istiyorum ve lütfen penislerinizi vurdurmamaya özen gösterin.
Иногда, когда она говорит мне что-то такое, мне хочется пойти, послать ее к черту и оставить ее навсегда.
Bazen benimle o şekilde konuştuğunda gidip ona lanetler okumak ve onu sonsuza dek terk etmek istiyorum.
И что ты сделаешь, когда найдешь его?
Peki onu bulunca ne yapacaksın?
Когда я беру урок в этике и этике от Предоставления кен гранд, Я знаю, что мы ушли глубину заканчиваются.
Cat Grant'ten ahlak ve erdem dersi alırken bizi zora sokacağımı biliyordum.
Во всей сети Нэшнл-Сити пробита брешь каким-то кибер-террористом, и никто не знает, что они делают, или кого или когда они снова нападут.
National City'nin ana birimleri siber teröristlerin saldırısına uğradı ve kimse, bunu neden yaptıklarını ya da kim olduklarını ya da bir daha ne zaman saldıracaklarını bilmiyor.
Знаю, я шучу и флиртую с тобой, и знаю, что у тебя своя семья, но... я рядом, если ты когда-нибудь...
seninle gülüştüğümüzün ve flört ettiğimizin farkındayım bütün aileni tanıyorum, ama biliyorsun buralardayım. Eğer yani...
Когда мне было 11, отец сказал, что его друг придёт в гости и я должна делать всё, что он скажет, или меня побьют.
11 yaşımdayken, babam bana arkadaşının eve geldiğini söyledi ve ne derse yapmam gerektiğini, yoksa dayak yiyeceğimi söyledi.
Когда я свяжусь с моей командой, То хочу объяснить им Кто ты и что ты сделал для меня.
Ekibimle tekrar buluştuğumda senin tehlikeli olmadığını ve benim için neler yaptığını onlara anlatacağım.
Было время, когда я так боялась, что ты не видел меня, и сейчас я просто хочу, чтобы ты улыбнулся.
Bir zamanlar beni görmeyeceğinden çok korkuyordum şimdiyse bir gülüşünü görsem yetecek.
Я хотел что бы когда ты проснулась, я увидел боль в твоих глазах. как и твою смерть.
Senin uyanmanı sağladım çünkü ölürken gözlerindeki o acıyı görmek istedim.
Что когда сталкиваетесь с врагом, пытающимся уничтожить ваш дух, вы будете сражаться и преуспевать.
Sizi yok etmeye çalışan bir düşmanla yüz yüze geldiğinizde karşılık verirsiniz ve savaşırsınız.
Ну, ДВО работает над поиском Нона и Индиго. и когда сделают это, они заплатят за то что совершили.
DEO Non'u ve Ingido'yu bulmaya çalışıyor ve bulduklarında bunun hesabını verecekler.
Я не сказала того, что должна была сказать, когда покидала Криптон. И я хотела бы убедится в том, что скажу это им сейчас.
Krypton'dan ayrılırken söylemem gereken şeyleri söyleyememiştim ve bu sefer herkese söylediğimden emin olmak istiyorum.
И если я чему и научился за свою жизнь, так это то, что лидеры сильнее, когда работают вместе.
Ve hayatlarım boyunca öğrendiğim bir şey varsa o da liderlerin birlikte çalışarak çok daha güçlü olabilecekleridir.
Поэтому, когда я подумала, что Рита может потерять свою лицензию, карьеру и все остальное, я отправила ей запись того, что сказала Кармен, и я поняла, что теперь
Rita'nın lisansını ve kariyerini kaybedeceğini düşündüğümden Carmen'in söylediklerinin olduğu kaydı Rita'ya gönderince Carmen'in de sosyal görevliye Brandon'la yaptığımız...
И спасибо, что успокоила меня, когда я чуть с ума не сошел.
Ve korktuğum zaman çok... nazik olduğun için teşekkürler.
И, когда я посмотрела в разбитое окно, я кое-что увидела.
Sonra kırık camdan bakınca bir şey gördüm.
Ты зациклилась, и я видел, что с тобой бывает, когда ты на чем-то зациклена.
Takıntı yapıyorsun, ve biliyor musun, takıntılı halin,
И когда придет время, когда ты будешь знать, что чувствуешь, просто... скажи мне.
Ve eğer zamanı gelirse, nerede olursa olsun, bir şey düşünür veya hissedersen, sadece bana söylemen yeterli.
Не могу дождаться момента, когда мы будем вместе и я перестану лгать, открою ему свои чувства, и признаюсь, что переехала сюда ради него ".
"Tanrım, birlikte olmaya ve yalan söylemeyi bırakıp onu sevdiğimi ve buraya onun için taşındığımı söylemeye sabırsızlanıyorum."
Теперь ты и Джош можете вернуться на ваш путь. Вернуться к тому, что у вас было пару недель назад, когда вы практически стали единым целым.
Şimdi sen ve Josh eskiye dönebilir birkaç hafta öncesine tam de sevişme öncesine dönebilirsiniz.
Откровенно говоря, у вас нет дела, и нет влияния, и вы не в курсе, как правильно наносить основу на скулы, так что вам нужно отступить, свернуть дело, и вы спасетесь от стыда, когда все узнают, что вы неудачники.
Açıkçası hiçbir dosyanız ve şansınız yok. Ayrıca fondötenini çene hattına yedirmek hakkında bir fikrin de yok. Geri adım atıp dosyayı çekmeniz gerekiyor.
И вы хотите нас уверить, что крепко, страстно обнимались с этим мужчиной, как раз тогда, когда был убит Рыжий Килин?
Yani Red Killeen'in öldürüldüğü anda bu adamla birlikte olduğuna inanmamızı mı istiyorsun bizden?
Изживший себя и устаревший институт власти получил новое дыхание, нация отвлеклась от ужасов строгой экономии и войны и позиция нашей страны как великой мировой державы была восстановлена, когда казалось, что все уже потеряно.
Yorgun ve çağdışı bir kurum yenilenmiş oldu. Karne sistemi ve savaş yüzünden kemer sıkan bir ulus özgür kılındı. Dünyanın liderliği konumumuz düşüşe geçmiş gibi görünürken yeniden kazanıldı.
Полагаю, вы уже знаете, что за все те годы, когда Питер был так близок нашей семье и был так далек от своей собственной, между нами возникла крепкая дружба.
Sizin de bildiğiniz gibi Peter'ın yıllardır ailemizle olması ve kendi ailesinden uzak olmasıyla aramızda bir dostluk gelişti.
Мы полагаем, что газета также прикрепит сводку материалов о полковнике ВВС Таунсенде, деталях его брака и последующего развода, наряду с заметкой о других разведенных особах, которые когда-либо были связаны с членами королевской семьи.
Anladığımız kadarıyla gazete Albay Townsend'in detaylı bilgilerini verecek. Evliliğinin ve sonrasında gelen boşanmasının detaylarının yanı sıra Kraliyet ailesiyle bağı olan diğer boşanmış insanlar hakkında da bir yazı yayınlayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]