И меня tradutor Turco
89,010 parallel translation
И меня, по сути, игнорировали.
Fakat beni görmezden geldiler.
Они меня спросят об этом, и я признаю вину.
Beni sorgulayacaklar ve suçlu görüneceğim. Biliyorum.
И меня посадили на самолёт в тот же день.
Aynı gün beni körfeze giden uçağa bindirdiler.
- ( кэтти ) Меня до сих пор не заселили в отель и, пожалуйста, РАви, зови меня КЭтти.
Otelim henüz kaydımı yapmıyor ve Ravi, lütfen bana Katty de.
И меня она тоже пугает.
Ben de korkuyorum.
У меня есть друг, психиатр, считающий, что души мужей и жён должны находиться в балансе.
Karı-kocaların ruhlarının denge içinde olması gerektiğini düşünen psikiyatr bir arkadaşım var.
Так, у меня есть нечёткое видео, и я от друга слышал, что вы можете улучшить картинку.
Elimde çok net olmayan bir video var. Bir arkadaşım sizin görüntüyü netleştirebileceğinizi söyledi.
Меня и моего брата.
Benimle kardeşimi.
Если у тебя для меня такой план, и если ты можешь меня слышать, я прошу твоей помощи.
Benim için planın buysa ve beni duyabiliyorsan senden yardım istiyorum.
Так что пока что у меня есть стол, стулья и надувной матрас.
Yani şimdilik sadece masa, sandalye ve hava yatağı var.
- Привет. - " Я смотрел на кусочек тоста и до меня дошло.
Ekmeğe bakarken birden kafama dank etti.
Потому что я устал и боялся. А она всё равно не отстала бы от меня. Ни за что.
Çünkü yorulmuştum, korkmuştum ve kadın üstüme gelmekten hiç vazgeçmedi.
Потому что у них были хорошие юристы, а у меня дерьмовые, и казалось, ничего не изменится.
Çünkü onların iyi avukatları, benimse boktan avukatlarım vardı ve görünen o ki durum değişmiyor.
Потому что Энни верит, что это не так, и она убедила меня.
Çünkü Annie yapmadığına inanıyor ve beni ikna etti.
Но это не помогло мне в суде и не помогло мне с сыном, потому что за последние 6 лет он приходил ко мне 2 раза и, очевидно, ненавидит меня.
Ama mahkemede yardımı dokunmadı ve çocuğum konusunda da çünkü altı yılda beni iki kez gördü ve belli ki benden nefret ediyor.
Меня выкинули из моей квартиры и запрещено ехать к мужу...
Evimden atıldım, kocamla buluşmama izin verilmiyor...
У тебя, меня и мальчика.
Sen, ben ve çocuk.
И хотя он меня ненавидит...
Fakat, şimdi benden nefret ediyordur.
Да, и у меня есть письмо от Кевина Рассела.
Evet, ben de Kevin Russell'dan mektup aldım.
Потом он попросил у меня копии фотографий, и я дал ему.
Sonra da birkaç fotoğraf istedi. Ben de verdim.
Я не сказал, потому что когда она исчезла, я понял, что ей было 15, и у меня могли возникнуть проблемы.
Kaybolduğu zaman 15 yaşında olduğunu öğrendim ve başım büyük belaya girebilirdi.
Но у меня были фотографии Линды, и я врал.
Linda'nın fotoğrafları bendeydi ve yalan söyledim.
У меня есть эти фотографии и человек, сделавший их.
Fotoğrafları ve çeken adamı tanıyorum.
И если вы собираетесь делать из меня какого-то извращенца, можете проваливать обратно в камеру!
Bana sapık diyeceksen siktir olup hücrene git!
Эти последние несколько дней, Америка, Кембридж как будто меня эксгумировали, как будто раскопали моё прошлое, и все те вещи, которые, я думала, я пережила - остались.
Son birkaç gün Amerika, Cambridge mezardan ben çıkarılmışım gibi. Sanki geçmişimi kazdılar. Bittiğini düşündüğüm şeyler, aslında bitmemiş.
Ты угрюмая и срываешься на меня по непонятным мне причинам.
Anlamadığım sebeplerden bana surat asıp soğuk davranıyorsun.
Вот как? Ты постигаешь сложнейшие понятия науки, и всё же делаешь вид, что не понимаешь меня?
Nasıl oluyor da bilimdeki en karmaşık konuları kavrayabiliyorsun ama beni anlamıyor gibi davranıyorsun?
И общая относительность... Самая чудесная идея, которая у меня была.
Genel görelilik de aklıma gelen en güzel fikir.
Меня зовут Владимир Варичак, и я приехал из...
Buraya şeyden geldim... - Zagreb'den. Sesinizden belli.
Третье : ты не будешь ожидать от меня интимности и никоим образом не сблизишься со мной.
Benden hiçbir samimiyet beklemeyeceksin bana hiçbir şekilde yaklaşmayacaksın. " Delirmiş mi bu?
И давно ты настраивала против меня сыновей?
Ne zamandır oğullarımı bana karşı zehirliyorsun? Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Пожалуйста, если освободите меня и помощников, ещё не поздно. Кто распорядился о поездке?
Lütfen, beni ve yardımcılarımı bırakırsanız henüz çok geç değil
И это сводит меня с ума.
Bu beni deli ediyor.
- ( лив ) ЛАтте с миндальным молоком для тебя и кое-что покрепче для меня.
Badem sütlü latte sana daha güçlü bir şey de bana.
- ( пискателла ) У меня стопроцентное зрение, и я всё отлично вижу.
Gözlerim şahin gibi hanımefendi ve karşımda müthiş bir şey görüyorum.
- ( стратман ) И у меня.
- Benim de.
Да, и у меня нет.
Benim de yok.
И у меня остался год, чтобы определиться. Но у меня есть работа и есть друзья.
Karar vermek için sadece bir yılım olduğunu biliyorum ama bir işim ve arkadaşlarım var.
Все... кто смеётся, или лыбится, или... живёт, меня, блядь, бесят, и они должны сдохнуть.
Gülen, gülümseyen ya da hayatta olan herkes sinirimi bozuyor, geberip gitsinler istiyorum.
Знаешь, я однажды хочу вернуться к своей девочке, и, наверно, это единственный способ избежать фигни, которая сама меня находит.
Günün birinde kızıma dönmeye çalışıyorum. Peşimi bırakmayan boktan belalardan kaçmanın tek yolu bu olabilir.
И у меня больше вопросов нет.
Başka sorum yok!
И проводки в моей голове плохо фурЫчили, если вы меня понимаете.
Beynim düzgün çalışmıyordu, bilmem anlatabildim mi?
Эпические разговоры. Чаще всего про преимущество замороженных мышей перед свежими и почему Майк Пауэл меня не любит.
Donmuş farelerin faydaları ve Mike Powell'ın neden aşkıma karşılık vermediğiyle ilgili şahane sohbetlerdi.
Мой муж положил свою моцареллу в мои макарошки и сказал что любит меня.
Kocam, kızarmış ziti'min üzerine mozzarella'sını döküp beni sevdiğini söyledi.
И... у меня ничего.
Bir şey düşünemedim.
Знаешь что? Меня тошнит от тебя и всех, кто пытается свалить все на меня.
Var ya, herkesin o olayın suçunu bana atmasından bıktım.
Только если вы гарантируете, Что меня привезут в ту же реанимацию, что и Бенни, Иначе я не вижу в этом смысла.
Benny'yle aynı yoğun bakım ünitesine düşeceğimi garanti edemezsen bunun bana yararı olmaz.
И мне пришлось притворяться, что меня задержали вместо обеда, потому что мне не с кем было сидеть.
Öğle yemeğinde yapayalnız oturdum.
Ладно, если вы собираетесь воровать и быть по нормам культуры, эм, проблемными, может, вы сможете меня освободить?
Çalıp çırpmaya ve ırk ayrımcılığına devam edecekseniz beni serbest bırakabilir misiniz?
Обманешь меня дважды... и я отрежу твои гребанные сиськи.
İkincisinde meme ucunu kesip atarım.
И он нацелен не на меня одну.
Hedef aldığı sadece ben değilim.
и меня тоже 117
и меня это бесит 17
и меня не волнует 31
и меня осенило 19
и меня это устраивает 23
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
и меня это бесит 17
и меня не волнует 31
и меня осенило 19
и меня это устраивает 23
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86