И не только это tradutor Turco
2,191 parallel translation
Да, и не только это.
Evet, ayrıca..
Мы использовали всё нам дозволенное и не только это.
Bize sunulan tüm aletlerden yararlandık, bazı sunulmayanlardan da.
Я не пытаюсь раздражать, я только чувствую, что ты держишь это в себе, и если ты хочешь поговорить об этом, я хочу, ты знаешь...
rahatsız etmeye çalışmıyorum. Sadece senin birşeyleri içine attığını hissediyorum, ve bunun hakkında konuşmak istersen, bilmeni isterimki... bunu hazmetmene yardım ederim.
Я здесь только потому, что чувствовала себя очень плохо и была в отчаянии и хотела найти то, от чего мне станет легче, но это совсем не оно.
Kendimi b.k gibi hissettiğim ve çaresizce kendimi iyi hissettirecek bir şey aradığım için buraya geldim ancak aradığım şey bu değil.
Не знаю, как ты, а мне кажется, что в последнее время мы только это и делаем.
Bak, seni bilmem ama bence son zamanlarda bütün yaptığımız şey bu.
Я только что по-крупному выиграл, и я не в настроении слушать, почему это может обернуться проигрышем.
Daha yeni büyük bir dava kazandım ve neden kaybetmemiz gerektiği hakkında bir konuşma dinleyecek durumda değilim.
Розали говорит, что есть только один способ лечения, и это ни разу не стандартная медицинская процедура, так что приезжай.
Rosalee bunu düzeltmenin tek bir yolu olduğunu söylüyor ve kesinlikle standart tıbbi prosedür değilmiş yani.
Это не федеральное преступление, и ты только что вышел из немилости у бюро.
Bu federal bir suç değil ve sen büroda cezalı olarak bulunuyorsun.
Что это уже не персонаж. Словно я бегу в двух противоположных направлениях, и как только остановлюсь...
Sanki iki farklı yöne koşuyormuşum gibi hissediyorum ve durduğumdaysa...
Подделка - это не только искусство, но и наука.
Sahtecilik bir sanat olduğu kadar bilim de.
Значит, бензол - это не только токсичный загрязнитель, но это также и химикат, который используют преступники, чтобы выводить чернила с личных чеков?
Yani benzen yalnız toksik bir kirletici değil aynı zamanda suçluların şahsi bir çekten mürekkep silmesine yarayan bir kimyasal mı?
Это лучше не только вашей прошлой книги, но и будущей книги Арнольда Беннета, осмелюсь сказать!
Sadece son kitap değil... Arnold Bennett'ın devamı diyebilirim herhalde!
Но это не только питаться и заниматься сексом, быть сильной, но и...
Ama olay sadece beslenmekten, seksten ve güçten ibaret değil...
Ну не только. Это было бы странно, и у тебя возникли бы вопросы.
Bu garip olabilirdi, kafanda sorular da oluşabilirdi.
И это не только раковина, душ тоже.
Sadece lavabo değil, duşta da sorun var.
Это превосходная машина, и меня беспокоит в ней только одно... её двери.
Süper bir araba ve bana kalırsa hatalı tek kısmı kapıları.
Ну, для меня, это как, если кто-то кто не знает ничего о машинах может только сходить в магазин и купить машину, это неправильно.
Benim için, bu şey gibi, arabalardan anlamayan biriyse galeriye gider ve herhangi bir arabayı satın alır bence bu doğru değil.
А знаешь что еще замечательно, так это то, что благодаря тебе член Совета Пиллнер прошелся по всему бюджету и решил, что не только отдел общественных работ, но и остальные сотрудники на авансовой плате будут разогнаны в течение 2 недель.
Hey, başka ne harika biliyor musunuz, sizin sayenizde, meclis üyesi Pillner bütçeyi bir kenara bıraktı ve sadece kamu kuruluşları kapsamında değil, bütün D1'lerin azledilmesine karar verdi.
Раз ты хочешь, чтобы город страдал, так имей совесть по крайней мере распространить это на город в целом, а не только на мой район, который, как ты знаешь, и так не относится к самым благополучным.
Bu şehre acı çektirmek istiyorsun en azından terbiyeli olup bunu sadece benim bölgemle değil,... diğer yerlere yayarak başlasaydın.
Сильвия, ваш сын несчастлив. И это заботит не только вас, но и Линн.
Sylvia, oğlun mutlu değil ve her ne kadar önemsemesen de, Lynn de değil.
У вашего клиента не только нет алиби, у него был доступ в кабинет, и он знал, что жертва была диабетиком, и, будучи врачом, точно знал, как убить кого-нибудь и замаскировать это под сердечный приступ.
Müvekkilinizin tanığı olmamakla birlikte kendisi, ofise girme yetkisi olan, kurbanın diyabet hastası olduğunu ve birini öldürüp, bunu kalp krizi gibi göstermenin yolunu çok iyi bilen bir doktor.
И если вы только не хотите, чтобы от этой миссии внезапно все узнали, я предлагаю вам сотрудничать.
Görevin birden kayıtlara geçmesini istemiyorsan işbirliği yapmanı öneririm.
Это даст мне еще пару месяцев, большую часть которых я проведу на больничной койке, и в это время моя самая лучшая подруга делает все возможное, только бы не встречаться со мной?
Bu da bana hayattaki en iyi arkadaşım benden kaçmak için elinden gelen her şeyi yaparken çoğunu bir hastane yatağında geçireceğim birkaç ay daha mı verecek?
И это не только ваша безопасность... но и вашей семьи.
Konumuz sadece sizin değil ailenizin de güveliği.
Люди следуют правилам. И не важно, так это или нет, они верят, что живы только благодаря этому.
İnsanlar kurallara uyuyor ve öyle olsa da olmasa da bu yüzden hayatta kaldıklarına inanıyor.
Как только вы поняли, что это та самая девушка, которую поймал на слежке Виндэм, вы последовали за ней до отеля и убили ее.
Wyndham'ın ofisinde faka bastığı kızla aynı kız olduğunu fark edince motele kadar takip ettin ve öldürdün.
Смотри, это связано не только с ним, но и с Эмили, поэтому тебе правда стоит спрашивать у нее.
Bak, bu sadece onunla ilgili değil. Aynı zamanda Emily ile de ilgili. O yüzden bu konuyu ona sormalısın.
И это не только Сан-Франциско.
Sadece San Francisco'da değiller.
Если только в книге не будет материал еще и от Реджины, я боюсь что это слишком рискованно.
Regina'yı da bu işe dâhil edemezsen, maalesef bu riske girmeye değmez.
Я согласна на что угодно, если это позволит мне быть с тобой. И не только до конца школы.
Benimle olduğun sürece ne olduğun önemli değil lise bitene kadar böyle yaşamak zorundayız.
Это Кент Брокман на 1-м Ежегодном Гран-при Спрингфилда, которое, как и все наши городские события, не только плохо спланировано, но и ужасно исполнено.
Ben Kent Brockman, Birinci Geleneksel Springfield Grand Prix'deyim. Bu da şehirdeki tüm seyri âlemlik olaylar gibi sadece kötü planlanmamış, ayrıca canımızı okuyor.
Послушай, это только что пришло мне в голову, и совершенно не связано с этим разговором.
O zaman, sadece üzerimden atmak için bu konuyla bağdaştırmadan soruyorum.
Дженни, девушке с видео. Это не только мой зад там, а и ее, буквально.
Kasetteki kızı, Jenny'yi arayacağım.
Это один случай из десятков, и не играй с ним в любимчиков только потому, что оно должно быть твоим.
Onun haricinde sürüyle dosya var önünde. Eskiden senin dosyandı diye ona ayrıcalık tanıyamazsın.
Пью, если не спала полночи, волнуясь о проекте, который готов только на одну треть, и мне все еще нужно сшить передник, нарисовать декорацию, и это плюс к моей обычной ужасающей загруженности. Так что...
Daha üçte biri bitmiş projem için endişelenmekten uykumu yarım almışken ve dikeceğim bir önlük, dekorunu hazırlayacağım bir tablo varken her zamanki ezici yoğunluğum da eklenince içiyorum.
Если это будешь только ты, то ты сможешь выбраться, и последовать за ней.
Tek başına olursan buradan çıkabilirsin ve onun peşinden gidersin.
Я бы не беспокоился, если бы это был только пепел, я... хотелось бы смотреть в небо и знать где Сара была до того, как здания рухнули.
Sadece bir parça kül bile olsa sorun olmazdı gökyüzüne bakıp, binalar çökmeden önce Sarah'nın nerede olduğunu bilebilmeyi isterdim.
Он сказал, что выпустить птичку сейчас - это жестоко, без помощи птичка умрёт, потому что она слабая и пока не может летать и только то, что я хочу выпустить птицу на волю, не означает, что она к этому готова.
Kuşu bu kadar erken salmanın zalimlik olacağını, zayıf olduğundan ve uçamadığından dolayı kesinkes öleceğini, benim kuşu serbest bırakma isteğimin onun hazır olduğu anlamına gelmediğini söylemişti.
Это много, учитывая, что можно смотреть только по две минуты за раз надеюсь Билли и Вальден не заметят что мы используем их жесткие диски
Aynı zamanda iki dakikayı izlemek için çok zaman olacak. Umarım Billy ile Walden harddisklerini kullandığımızı fark etmezler. Merak etme.
- Я тебе не верю. И если ты делаешь это только для того, чтобы достать Кавано, тогда я скажу тебе то же, что говорила мне ты.
Ve eğer bunu Cavanaugh'u geri almak için yapıyorsan... sana aynen bana dediğini söyleyeceğim.
Если только это вовсе не грим и костюм.
Tabi gördüklerimiz elbise ve makyaj değilse.
Ты угроза, ты не задумываешься, кому ты вредишь, только теперь ты делаешь это с луком и стрелами вместо трастовых фондов и яхт.
Kime zarar verdiğini umursamayan tehlikeli parazitin tekisin tek farkı, bunu güven fonları ve yatlar yerine ok ve yaylarla yapman.
Но не смотря на то, что я делал, беспорядок только увеличивался, и год спустя, ее нету, а это место все еще стоит, и ты все еще стоишь в этом месте.
Ama ne yaptıysam da pislik büyümeye devam etti. Bir yıl sonra o öldü, bu mekan var olmaya devam etti. Ve sen hâlâ içinde olmaya devam ediyorsun.
Это подписанное вами соглашение с агентством, согласно которому, вы обязались говорить только правду и ничего не скрывать под страхом наказания за лжесвидетельство.
Bu CIA'e karşı dürüst ve açık sözlü olacağını taahhüt ettiğin belge.
И я только что поняла, что так до конца и не привыкла к этой мысли...
Ve sonra yeteri kadar onunla gerçekten ilgilenemediğimi fark ettim sadece...
Я только что разговаривала с Доннели по телефону, и... История Максин о том, что Замбрано является боссом ЭйчАр... это не правда.
Şimdi Donnelly ile konuştum ve Maxine'in, Zambrano'nun HR'ın patronu olması konusundaki haberi doğru değil.
И сделав это, вы подвергли угрозе, не только весь свой проект, но и привели к смерти четверых невинных людей.
Ve bunu yaparak sadece tüm projeni karşılaştırmadın aynı zamanda 4 masum insanın öldürülmesine sebep oldun.
Я не могу отправиться в тур до конца твоих выборов, если только ты не выиграешь, в этом случае я не могу ехать в тур вплоть до второй половины твоего срока, если только ты не решишь переизбираться, в этом случае мой годовой тур будет ограничен только пятнадцатью выступлениями. - И это всё?
Sen kazanamazsan seçim sonrasında tur yapamayacağım kazanırsan da kazandığın ikinci yıla kadar tura gidemeyeceğim sen bir daha seçime girmezsen, bu da tur tarihlerimin 15'ten fazla konsere izin vermediğini söylüyor.
Во-первых, это штука для вскрытия конвертов, а не нож, и он только что мне его подарил.
Hediye olarak bana verdi. Yalan.
Я только однажды видела подобное, и это не закончилось хорошо.
Ve bunu yalnızca bir kere daha görmüştüm ve sonu iyi bitmemişti.
И я знал... Я надеялся : как только вы поймете, что это не я отправил сообщение, вы будете знать, что у меня неприятности.
Ayrıca senin mesajın benden olmadığını fark eder etmez başımın belada olduğunu anlayacağını da biliyordum...
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103