Я подумала tradutor Turco
7,566 parallel translation
На мгновение я подумала было, что умерла, но теперь я мёртвой не выгляжу.
Bir an için ölmüş olabileceğime inandım ama şu anda pek ölü gibi değilim.
Рада за тебя... когда ты сказал "Фоун", а затем "фондю", я подумала, будто ты идёшь в направлении...
İyi yapıyorsun. Önce Fawn sonra da fondü deyince şöyle gideceğini sanmıştım.
Лиза, детка, я подумала, может ты вернешься домой чуть раньше и... Прости, надо бежать.
Lisa, düşünüyordum da belki eve daha erken dönersin ve...
Что я подумала что обязана поддержать тебя Когда услышала о Лаймане
Ben de Lyman'ı duyunca aynı kibarlığı gösterebilirim diye düşündüm.
Я знаю, но я подумала, я теперь стала частью семьи.
Biliyorum ama düşündüm ki, ben de ailenin bir parçasıyım.
Я... я подумала - если смогу найти Джимми, то все снова станет хорошо.
Düşündüm ki Jimmy'i bulursam her şeyi doğru yapabilirim.
Я подумала, что будет разумно сообщить об этом.
Gördüğümüzü bildirmemiz gerek diye düşündüm.
Я знаю, что мы вчера сказали родителям, но я подумала, что на работе пока не стоит никому говорить.
Dün gece bizimkilere söylediğimizi de biliyorum ama düşündüm de, iş kuralları gereği sanki bunu bir süre gizli tutsak iyi olacak.
И я подумала : может, самое время начать наш ритуал?
Düşündüm de bu ritüelimize başlamak için mükemmel bir zaman olabilir.
Ой, я подумала, что ты уже это сделал. Как будто.
- Saklamıştın sanıyordum.
Поэтому я подумала, что снимок технеция в действии - это, конечно, не настоящий образец, но он может дополнить вашу коллекцию элементов в периодической таблице.
- Bu yüzden düşündüm ki gerçeği kadar iyi olmasa da, işlevsel olan teknetyum görüntüsü periyodik cetvel koleksiyonuna katkı sağlar.
Нет, потому что потом я подумала : "А что бы сделал человек?"
Hayır çünkü sonra bir insan ne yapardı diye düşündüm.
Я подумала, что ты бы хотела иметь при себе его фотографию.
Onun resmini görmek istersin diye düşündüm.
Знаешь, что я подумала, когда на пороге появился Виктор?
Victor kapımıza geldiğinde aklımdan ilk ne geçti, biliyor musun?
Я подумала, может, повторим, если будете в Нью-Йорке.
Belki tekrar görüşürüz diye düşündüm, New York'a gelirsen eğer.
Я подумала, что могу стать следующей.
- Sıranın bana geldiğini sandım.
Вообще-то, Аарон, я подумала.
Aslında ben başka bir şey düşündüm Aaron.
Мы тоже думали, что это ограбление. Но когда я узнала, что этого парня убили, я подумала, что это не может быть совпадением.
Polislerin söylediği gibi olayın soygun olduğunu düşünüyorduk ama sonra bu adamım öldürüldüğünü görünce düşündüm ki... bir şeyler söylemem gerektiğini düşündüm.
Она рассказала мне, что беременна, так что я подумала...
Bana hamile olduğunu söylemişti bu da beni şeyi düşünmeye itti...
- Я подумала, мы могли бы отыскать мальчика, пригласить его. - Нет.
- Çünkü düşünüyordum da, çocuğu bulup yeniden oynatabiliriz.
Прости, я не слышала, как ты ушёл, и я подумала...
Üzgünüm, gittiğini duymadım ve ben...
Я подумала, ему понравилось бы иметь своё собственное пространство, знаешь, где он может оставить свои вещи или передохнуть.
Kendine ait bir yer hoşuna gider dedim eşyalarını falan koyması veya mola vermesi için.
И я подумала, что ты захочешь узнать новости.
Gelişmeleri bilmek isteyeceğini düşündüm.
Я подумала, что он нашел кого-то другого.
Belki başkasını da bu şekilde bulmuştur diye düşündüm.
И потом я подумала, вот, ты и узнала, что случается с непослушными маленикими девочками.
Kendi kendime dedim ki yaramazlık yapan kızlara ne olurmuş artık öğrendin.
Он общается с Джилл, и я подумала, может... – Он не общается с Джилл.
Jill ile hala konuşuyorlardı. Ben de düşündüm ki...
И я подумала :
Ve düşündüm ki,
Естественно я подумала, что это ты.
Doğal olarak ben de senden bildim.
И вот я подумала, что для малыша я хочу сделать то же самое.
Ve sanırım bu kez de aynısını yapmak istiyorum.
Я подумала, что всё в порядке.
Önemli olmadığını düşündüm.
Поначалу я подумала, что это противоестественно.
Başta yapay bir şey diye düşündüm.
Я подумала, может, вечером посмотрим телевизор вдвоем.
Baksana, bu geceden sonra belki de bir film izleyebiliriz sanıyordum.
Я подумала, может, мы сможем принимать у нас иностранных студентов.
Belki de öğrenci değişim programı için evimizi açabiliriz diye düşünüyordum.
И я подумала, что нам будет легче добраться до ресторана, если я просто приду сюда у меня.. у меня тут много работы ещё и я.. я хотел поговорить с тобой о...
Ben hazırlanıp gelirsem restorana gitmemiz daha kolay olur diye düşündüm. Benim hâlâ yapacak bir sürü işim var. Ayrıca seninle konuşmam gereken...
Я просто подумала, сегодня тут тихо, и проводят операцию доктору Герман.
Şu anda ortalık çok sakin. Dr. Herman'ın ameliyatı başladı.
Как знаток плоти, я бы подумала, что Омек предпочёл бы что-то более острое.
Et konusunda uzmanlaşmış bir Omec daha lezzetli şeyler tercih eder sanırım.
Я знаю, я просто подумала, что у тебя будут какие-то идеи.
Biliyorum. Belki bir şeyler çağrıştırır diye düşündüm.
- И я еще подумала..
- Orada rahat olabiliriz.
Я тут подумала – раз мы не можем пользоваться телефонами, мы не можем узнать, как там Тео и Стайлз.
Telefonlarımızı kullanamadığımızdan beri, Stiles ve Theo'ya ulaşamıyoruz.
Но в любом случае, я тут подумала, понимаешь...
Hem de düşünmüştüm ki...
Ага, я ещё подумала, странно, что у тебя обе руки на виду.
Konuşurken iki elini de görmek garip gelmişti zaten. Sophie'nin fikri.
Два года назад, я бы никогда не подумала, что у меня будет... партнер во всем этом или настоящий друг.
İki sene önce olsa, aklımın ucundan bile geçmezdi. Tüm bu işte bir ortağım olsun gerçek bir dostum.
Знаешь, я тут подумала сходить на прогулку, заметила неподалёку один утёс.
Bulduğum bir kayalığa yürüyüş yapmayı düşünüyordum.
Надеюсь, ты еще не настолько отчаялась, милая? Нет, я просто подумала, как забавно все вышло.
Hayır, bilirsin işte, işlerin böyle garip bir hal almasını düşünüyordum.
Я удалила всё, потому что подумала, что это неправильно.
İlanı kaldırdım çünkü bu yanlıştı. Doğru.
Я вышла прогуляться, но увидела тебя в окне и подумала, " Я её знаю.
Yürüyüşe çıkmıştım ve pencereden sizi gördüm, sonra bu kadını tanıyorum dedim.
Вообще-то, я тут подумала, что это может быть нам на руку.
Aslında onu lehimize kullanabileceğimizi sanıyorum.
Вообще-то, я больше думал об ужине, но забавно, что ты об этом подумала.
Daha çok yemek gibi bir şeyler düşünüyordum ama aklının oralara gitmesi ilgimi çekmedi değil.
Я было подумала, что оно не придет.
Gelmeyecek sanmıştım.
Именно так я и подумала. Не знаю, что сказать.
- Ne demeli bilmem.
Вот я и подумала, что сама смогу расследовать хотя бы одно дело.
Bir tane dosyaya da ben el atayım diye düşündüm.
я подумала о том 34
подумала 731
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
подумала 731
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подсчитал 42
я подержу 62
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подсчитал 42
я подержу 62