Иде tradutor Turco
1,803 parallel translation
≈ сли смотреть с этой точки зрени €, вс € иде € самоорганизации выгл € дит абсурдной.
Bu açıdan bakıldığında kendiliğinden-eşgüdüm fikrinin tamamı saçma görünür.
— пособ, которым эволюци € улучшает и обогащает сложные системы, € вл € етс € одной из самых захватывающих идей в современной науке.
Evrimin karmaşık sistemleri inceltip zenginleştirdiği fikri son zaman biliminin en ilgi çekici fikirlerinden birisidir.
Как вам идейка с детским садом?
Gündüz bakım evi mi?
Я не имею никаких идей
- hiçbir fikrim yok.
Абсолютно никаких идей
Kesinlikle hiçbir fikrim yok.
Есть одна идейка, над которой я работаю.
Bir süredir düşündüğüm bir şey var.
Много ценных идей потеряете.
- İyi fikirleri kaçıracaksın.
Совсем нет идей?
Yeni birisi yok mu?
Никаких идей, кто это сделал?
Bunu kim yaptı bilmiyor musunuz?
кроме идей. что все они требуют денег.
Her yanımdan fikir fışkırıyor fakat hepsine para lazım.
Если в таком возрасте не возникает подобных идей, в чём была б его польза?
Bu yaşta, kendi fikirleri olmazsa neye yarar?
Весь 20-й век религиозные сообщества Америки боролись против распространения опасных идей Дарвина.
20. yüzyıI boyunca Amerika'daki dini topluluklar... Darwin'in tehlikeli düşüncesinin yayıImasını önlemek için savaş verdiler.
Твой папа идейку подсказал.
Babanın özel izniyle bu tabağı hazırladım.
а больше никаких идей нет?
Min Ah! Hiç parlak fikrin yok mu?
В этой игре много новых идей.
Oyuna bir sürü eğlenceli özellik ekledik.
Но идей нет. Может, потому что и головами обменялись.
Hiç bir şey düşünemiyorum.
У вас нет никаких новых идей.
Yeni fikirlere açık değilsin.
У меня родилась одна идейка.
Hiç, aklıma iyi bir fikir geldi sadece.
Но мы добились огромных успехов в лечении навязчивых идей. Таких как ваша.
Ama seninkine benzer sanrıların tedavisinde önemli gelişmeler kaydettik.
Проснулся я сегодня С парочкой идей
Bir sabah uyandım, içimde bir sıkıntı...
Ц Ќе лучша € иде €, так?
İçkileri karıştırmak çok kötü bir fikir. Değil mi?
Ц Ёто была тво € иде €.
Bu senin fikrindi.
А ты, я смотрю, тащишься от этой идейки, да?
Onu bizim tarafımıza çekmek hoşuna giderdi, değil mi?
Много занятных идей.
İçinde bir sürü iyi fikir var.
Иде известно, что я встречался с Даффи.
Ida Duffy ile buluştuğumu biliyor.
Я слил это Иде.
Bilgiyi Ida'ya ben verdim.
Ладно, я сказала тебе, у меня нет идей.
Bilmiyorum dedim ya.
У тебя нет никаких идей?
Yani bir fikrin var mı?
- Что, ни у кого нет никаких идей?
- Hepiniz kör mü oldunuz?
у меня столько идей насчет Таверны.
Tavern'la ilgili birçok fikrim var.
- В твоей работе есть много верных наблюдений... и много новых идей.
Çalışmanda birçok doğru ve birçok yeni şey var.
Слушай, думаю, будет эффективнее подождать кого-нибудь здесь, но ты хочешь из этого выбраться? Есть пара идей.
Bak, herkesin buraya gelmesini beklemek daha iyi olur biliyorum ama bu işe girişmek istersen birkaç fikrim var.
Ты поневоле отказываешься от своих идей и просто идешь за ним.
Tüm düşüncelerini terk edip onunkileri takip etmen gerekiyormuş gibi hissettiriyor.
А, может, его неспособность умереть указывает на бессмертие его идей?
Belki de fikirlerinin ölümsüzlüğü sebebiyle o kadar da kolayca ölmeyecektir.
Дэйв... без обид, но выглядит так, будто ты собираешь кучу своих никчемных идей и пытаешься подсунуть их так же, как банки ценные бумаги обеспеченные закладными.
Bu arada hiç param yok. Bu yüzden de sana bunu şiirle telafi edeceğim. - Ne hoş!
Я волнуюсь... Я думаю о маленькой, крошечной штучке, и потом мучаюсь с этой навязчивой идей до тех пор, это все, о чем я могу думать.
Birazcık endişe ediyorum ve sonra olayı büyütüyorum.
Кажется, эта одна из тех идей, которая крутая сегодня а в субботу ты даже про нее и не вспомнишь.
Bu da, bugün kafana yatan ama cumartesiye kadar unutacağın fikirlerden.
У нас есть парочка идей.
Birkaç seçeneğimiz var.
У меня нет идей, что это было.
Ne olduğu konusunda hiç bir fikrim yok.
Ну, т.к. все происходит не в книге Гришема, а в реальном мире Я открыта для новых идей
Bu bir Grisham romanı olmadığına göre ön yargılı olmayacağım.
Это худшая из идей Лори вместе с'gayke'магазином. ( gay - гей, cake - пирожное )'
Laurie'den çıkan şimdiye kadar ki en kötü fikir,... ki buna "eşcinkek dükkanı" da dahil.
Давайте составим список идей.
Hadi yapabileceğimiz şeyler hakkında bir liste oluşturalım.
я имею в виду, если эти двое согласны в чем-то, наверн € ка эта иде € стоит рассмотрени €.
Eğer bu ikisi bir şey üzerinde aynı fikirdeler ise, değerlendirmeye değer.
Ќе думаю, что это хороша € иде €.
Bence iyi bir fikir değil.
Спасибо Голливуду за полное отсутствие хороших идей.
Artık iyi fikir bulamayan Hollywood'a teşekkür et.
У тебя так мало хороших идей, Леонард.
Her zaman iyi fikirlerin olmuyor Leonard.
В любом случае... У Адама есть несколько идей по поиску спонсоров.
- Neyse bağış toplamak için Adam'ın fikirleri var.
С тех пор, я обязательно раз в месяц, устраиваю смотр идей низшего персонала.
O zamandan beri ayda bir herhangi bir çalışanın üst yönetime fikir vermesini mümkün kıldım.
Именно поэтому я и хочу поговорить с вами, чтобы вы мне подкинули пару идей.
Biraz ipucu alayım falan diye.
Устроить его на работу было одной из лучших моих идей.
Tripolis de onu kiralamam yaptığım en akıllıca şeydi.
У меня никаких идей.
Hiçbir şey bulamadım.
идет дождь 61
идёт дождь 28
идем 8960
идём 6503
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идёт дождь 28
идем 8960
идём 6503
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17
идем же 89
идём же 64
идем домой 107
идём домой 73
идешь 227
идёшь 137
идем дальше 211
идём дальше 123
идём с нами 56
идем же 89
идём же 64
идем домой 107
идём домой 73
идешь 227
идёшь 137
идем дальше 211
идём дальше 123
идём с нами 56
идем с нами 51
идем сюда 55
идём сюда 47
идемте 1358
идёмте 887
идем отсюда 75
идём отсюда 50
идем со мной 424
идём со мной 301
идем туда 42
идем сюда 55
идём сюда 47
идемте 1358
идёмте 887
идем отсюда 75
идём отсюда 50
идем со мной 424
идём со мной 301
идем туда 42