English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Как его мать

Как его мать tradutor Turco

335 parallel translation
С тех пор, как его мать умерла, нам приходится часто переезжать в поисках работы.
Annesi öldükten sonra, iş bulmak için sık sık taşınmamız gerekti.
Как его мать?
Annesi nasıl?
Ребенок был в ужасе. Мог видеть, как его мать на заднем сиденье сражается с этим конем.
Annesi de arka koltukta at gibi adamla savaşa mı ne girmişti?
Я помню, как его мать вложила ее к нему в одеяло.
Annesinin bebeği battaniyeye sardığını hatırlıyorum.
Мы должны поймать его как можно быстрее.
Onu olabildiğince çabuk bulmalıyız.
Надо поймать его взгляд и задержать дыхание... как-то так.
Göz göze geldiğimizde nefesimi falan tutacağım.
А вот как нам его поймать... вот что важно!
Onu nasıl yakalayacağımız asıl mesele.
И как Ваше Высочество полагает, мы его должны поймать?
Majeste nasıl yapacağımızı da söyler mi?
Его надо поймать до того, как он узнает о моих планах.
Peşinde olduğumu öğrenmeden onu yakalamalıyım.
Его мать, она была требовательной и цепкой женщиной, годами они с матерью жили как одни в мире.
Annesi dar elbiselerle dolaşan, arzulu bir kadınmış... yıllarca dünyada kimse yokmuş gibi yaşamışlar.
После убийства, Норман очнулся как после сна. И как послушный сын, скрыл все следы преступления, которые совершила его "мать".
Cinayetten sonra Norman sanki hiç uyumamış gibi geri döndü sorumluluk taşıyan bir çocuk gibi şuçun tüm izlerini sildi....... kendini cinayeti işleyenin "anne" olduğununa inandırdı.
Когда у человека умирает мать он начинает думать о похоронах и о том, как проводить её в последний путь он не знает, что делать и его разум не в порядке.
Bir adamın annesi ölürse onun cenazesine katılmak ve saygılarını sunmak düşünceleri üşüşür. Aklı başında olmadığından farkında olmadan, kanına tavşanlık girer ve kaçar.
Отец её снова куда-то сбежал, а мать использовала его уход как предлог, чтобы развлекаться где-то на окраине города.
Annesi hafta sonu için şehir dışına çıktı.
- Ее мать сдала им его, прямо как Иуда.
Kızın annesi bir hain gibi onu teslim etti.
Я вы помните, как звали его мать? Мадам, вы же знаете, что я умственно-отсталый.
Madam, zihinsel sorunlarım olduğunu biliyorsunuz.
Он отправил меня сюда перед тем, как убил мою мать. А потом его взяли в больницу под психиатрический контроль.
Annemi öldürmeden önce beni vermiş... ve sonra psikolojik sebeplerden onu hastaneye kapatmışlar.
Как мышь, мать его!
Fare gibi.
Узнает ли её сын, как чудесна была его мать!
Bu bebek, annesinin ne kadar mükemmel biri olduğunu nasıl bilecek?
Я проснулась сегодня... Я почувствовала так, ну, как его там, знаешь, и я подумала про себя ох, батюшки светы, я совсем не похожа на мать семейства.
Bu sabah uyandım, kendimi biraz şey hissettim ve düşündüm vay, bana bebek hevesine kapıldığımı söyleme...
И как он заставил мать написать завещание в свою пользу, а когда узнал о его изменении, убил ее и уничтожил новое завещание.
Annesini, kendisinin lehine bir vasiyetname yazmaya nasıl zorladığını ve bu vasiyetnameyi değiştireceğini öğrendiğinde de onu öldürdüğünü ve yeni vasiyetnameyi yok ettiğini işiteceksiniz.
Как вы хотите поймать его?
Bu kez onu yakalamak için ne yapacaksınız?
Как это было принято в те времена, его мать, Королева Майя, возвращалась в дом своих родителей, чтобы там дать жизнь своему ребенку.
" O dönemde gelenek olduğu üzere, annesi, Kraliçe Maya, çocuğunu dünyaya getirmek için ailesinin yanına dönüyordu.
Хотя я ему всего лишь брат, но я для него как отец и мать. И я знаю, что могу быть избыточен в его защите, но...
Bak, onun sadece kardeşi olduğunu biliyorum, ama ben ona her zaman anne / baba gibi oldum... ve biliyorum biraz fazla korumacı olabilirim, ama
Чарльз Крамб покончил с собой через год после съемок фильма. после его смерти мать выбросила все комиксы, так как "не думала, что они кому-нибудь могут быть интересны"
Charles Crumb, filmden bir sene sonra intihar etti.
Его мать? Как она относится к тому, что ты постоянно далеко?
Sonuçta o, Amerika'da büyüdü ve annesi de önemsemiyor bu durumu.
Я спрашиваю тебя последний раз Как его имя, мать твою?
Bir daha soruyorum. İsim söyle!
Сильно ли ты взбесишь человека,... который раздавил... всмятку,... зарезал, застрелил и взорвал... пять оперативников твоего отдела, после того,... как посадишь его мать и дядю в окружную тюрьму?
Eğer ezmiş, bıçaklamış, silahla yaralamış ve kendi ekibinden 5 kişinin ölümüne sebep olmuş biriyle anlaşma yapmaya çalışıyorsan annesini ve amcasını ilçe mahkeme binasına sürüklerken onun ne kadar mahvolmuş hissedeceğini düşünmüyor musun?
Как он смеет, мать его?
O... çocuğu!
Как он забрался туда, мать его?
nereden geliyor bu? duvarın içinde.
Так как он отец ребенка, а Вы его мать, можно назвать это слиянием демонического и человеческого.
Bebeğin babası o ve annesi de sen olduğuna göre bu iblis ve insan bileşimi anlamına gelir.
Нет, мне смешно, когда представляю, как вы двое пытаетесь его поймать.
Hayır, ikinizin kurt adam yakalayacağınıza inanmanız komik.
Поймать его будет ох как нелегко.
Bu zor olacak.
Он должен был найти работу, чтобы поддержать свою мать и братьев, после того, как его отец - деревенский трактирщик - погиб во врема взрыва в своей перегонной мастерской.
Annesine ve kardeşine bakabilmek için iş bulmak zorunda kalmış. Çünkü tonik imalatçısı olan babası Shalom bir kazan patlaması... sonucu hayatını kaybetmiş.
С тех пор, как умерла его мать, у нас начались сплошные трудности.
Annesi öldüğünden beri onu çok zorlukla büyütüyorum.
Я завалил его больше тридцати лет назад. Как он, мать его, об этом узнал?
Onun işini bitireli 30 yıldan fazla oluyor T. Bunu nasıl bilebilir?
Разве я не учу его отличать дурное от хорошего, как делает любая мать?
Ona neyin doğru neyin yanlış olduğunu oğretmedim mi, her annenin öğretiği gibi?
Пусть так. Тогда как, шевалье, нам поймать его?
Söyler misin onu nasıl yakalayacağız?
Тогда как, шевалье, нам его поймать? - Я рад, наконец, услышать признание...
Peki nasıl yakalayacağız?
- Что, забыли рассказать своему новому адвокату о том как вы похитили ребенка, после того как убили его мать?
Yeni avukatına, bir anneyi öldürüp bebeğini kaçırdığını söylemedin mi?
А как святой отец О'Как-его-там чуть ли не на руках отнёс его мать наверх, в её комнату?
Ya pederin yüzüne ne demeli. Annesini odasına çıkarırken ki. Bir saat kadar aşağıya inemediler.
Твою мать, Дэвид! Он хотел чтобы его похоронили как военного.
Kahretsin David, askeri bir cenaze istemişti.
Отчим его бьёт. Мать-алкоголичка дымит как паровоз и плюет на сына.
Üvey babası onu dövdü sigara tiryakisi olan cahil annesinin umurunda değil.
И как только я увидел этого скунса, я понял что должен поймать его и вернуть в зоопарк, где у него есть шанс.... маленький шанс... найти свою любовь, как ты и я.
O kokarcayı gördüğüm an anladım ki onu yakalayıp hayvanat bahçesine geri götürmeliydim nereden bilebilirim, belki de, belki de sena olduğum gibi aşıktır birine.
Помоги нам поймать его, так мы сможем схватить его... до того как он найдёт её.
Onu bulmamıza yardım et ki, etkisiz hale getirebilelim o Scully'i bulmadan.
Если знаешь, как его быстрее поймать, скажи.
Daha iyi bir yol biliyorsan bana da söyle.
Но когда я узнал, кто его мать, я понял – я смотрел на самого себя. Как в зеркало, сквозь время.
Sonra senin oğlun olduğunu öğrendiğimde kendime baktığımı fark ettim.
И прежде, чем он взял чашку он заорал на меня так, как будто я ударил его мать!
Ve kahveyi eline bile almadan... sanki anasına asılmışım gibi bağırıp çağırmaya başladı.
И я рассказал Бадди о том, как в молодости его отец влюбился в прекрасную девушку по имени Сьюзан Уэллс,... как Бадди родился на свет, как мать сдала его в сиротский приют,... а вскоре внезапно умерла.
Sonra ona babasının genç ve güzel... bir kız olan Susan Wells'e nasıl aşık olduğunu anlatmaya başladım. nasıl doğduğunu ve annesi tarafından nasıl terk edildiğini söyledim. Ve ardından annesinin ölümünü haber verdim.
Мать его, как он мог отменить приказ о задержании?
Nasıl böyle sözünden dönebildi?
Не важно как, но мы должны поймать его и выкрасть эти бумаги!
Ne olursa olsun, onları yakalamak ve belgeleri geri olmak zorundayız!
Мать его заклеила после того как я его порвал.
Annem onu yapıştırmış... ben yırttıktan sonra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]