Как здорово tradutor Turco
1,436 parallel translation
Как здорово тебя видеть...
Seni görmek ne güzel!
- Как здорово, Мосс!
Çok sevindim, Moss!
Как здорово!
Ondan!
Как здорово вас видеть!
Sizi gördüğüme sevindim.
... А вас как здорово!
Ben de sizi!
И мы с Эллис подумали, как здорово быть Крисом Праттом.
Alice Watts ile birlikte, "Kahretsin, Chris Pratt olmak harika bir şey olmalı" derdik.
Зато как здорово...
Güzelmiş..
Я просто хочу сказать вам как здорово быть снова с вами, ребята.
Sizlerle tekrar bir araya gelmenin heyecan verici olduğunu söylemek isterim.
Как здорово!
Çok hoş.
Как здорово. Ух ты.
Çok güzel, evet.
Боже, как здорово.
Tanrım, bu iyi hissettiriyor.
Как здорово, что ты есть!
Burda olman harika bir şey.
Как здорово.
Ne zevkli.
Как здорово не спать допоздна.
Geç kalkmak ne harika
Как здорово, что мы можешь позволить себе быть такой разборчивой.
Bu kadar seçici olabilmene mutluyum. Bayan "Kalanlara Selam Söyle".
( Все ) Как здорово!
Bu harika! Yaşasın!
Почему ты никогда не говорил, как это здорово!
Böyle bir his olduğunu niçin bana söylemedin?
Разве не здорово быть как все каждый день напролет?
Senin gibi bütün gün boyunca yalnız kalmak güzel değil mi?
Как же здорово без Гомера! Никто не говорит, где можно и где нельзя парковаться.
Homer'ın etrafta olup nereye park edip edemeyeceğimizi söyleyememesi çok güzel.
Как здорово!
Evet, pigment retina dejenerasyonu var.
Как здорово снова здесь оказаться.
Ne zamandır görüşmüyorduk.
И Базз как раз говорил, мол, здорово, что мы с ним познакомились.
Buzz seninle tanıştığımıza ne kadar sevindiğini söyledi.
- Нет. Мне всегда было интересно, как выращивают базилик. Здорово.
Fesleğenin nasıl yetiştirildiğini merak etmişimdir.
Ну да. Как было бы здорово, если б вдруг явилась муза, подала вам гениальную мысль и удалилась.
Eğer gelip mükemmel dahice fikri söyleyip,... çekip gitseydim çok güzel olurdu.
Бог мой! Как же здорово она выглядит, да?
Dostum, cidden o kazağı giymiş değil mi?
- Здорово. Как идут дела?
Nasıl gidiyor?
Здорово. Как насчет запроса?
Hey, o şeyle ilgilendin mi?
Как съёмки идут? Здорово.
Ve Lee, o da dört gün sonra yapılacak çekim için haber bekliyor.
КОМПЬЮТЕР : "Здорово. Как делишки?"
Selam, nasılsın?
Как это здорово!
Norbit, çok heyecanlıyım.
О, как здорово!
- Tabii doğru ya.
- Как, в ресторанах здоровой пищи?
Tahıl gevreği falan mı?
Так здорово как-нибудь приодеться после трудового дня.
Bir iş gününün ardından derlenip toplanmak güzel.
А не здорово бы было если бы вы услышали как поезд прямо сейчас взрывается вдалеке?
Gelip geçen uzaktaki bir trenin sesini duymak hoş olmaz mıydı şimdi?
- Здорово, ребята! Как дела?
- Selam gençler, nasıl gidiyor?
Правда, вы зацепили здорово а потом как-то я с крючка сорвался.
Onlar inanılmazdı. Sonra bir yerde... beni kaybettiniz.
- Ну как? - Здорово!
- Ee nasıl geçti bakalım?
Ух ты! Как здорово, здорово, вау!
Ne güzel, ne güzel, ne güzel!
- Здорово как идут дела с нашим первым пациентом?
İlk hastamızla işler yolunda mı?
Как насчет " маленькой Бо-Пип'? Здорово!
"Dandini dandini dastana" ya ne dersin?
Я не думаю, что мне нужны советы, как быть клевым, но да, здорово, можешь высказать свою точку зрения.
Nasıl havalı olunacağına dair tavsiyeye ihtiyacım olduğunu sanmıyorum ama evet, yap bakalım.
Как было бы здорово... любоваться им вместе с Такаки!
"İlkbahara kadar Takaki-kun ile..." "... kalabilseydim ne güzel olurdu " diye düşünüyorum.
Как не здорово, а?
Bu hoş değil, hoş mu?
[ Говори "Это было здорово" так, как будто это было на самом деле. ]
[Sınıfındaki popüler kızların katıldığı kulüplere üye ol.]
А как у вас получается, чтобы его костюм так здорово обтягивал мускулы?
O kostümleri kaslarına o kadar yapışmış bir şekilde nasıl çizebiliyorsun?
Если бы все копы были такие же, как ты, было бы здорово, но они не такие.
Eğer bütün polisler senin gibi olsaydı, süper olurdu, ama öyle değiller.
Это яблочный сок. Ты хоть представляешь, как'здорово'говорить всё, что приходит на ум?
Aklına ne gelirsen gelsin söyleyebilmeyi sağlamak ne kadar zor farkında mısın sen?
Как наверное здорово быть такой осведомлённой.
Her şeyi biliyor olmak güzel olmalı.
Это так здорово, что теперь вы управляете клиникой я так горжусь вами, как будто наступила новая эра сделай мне одолжение, Барби
Başhekim olmanız ne kadar heyecanlı, değil mi? Sizinle gurur duyuyorum. Sanki yepyeni bir günün şafağındayız.
Как у меня здорово получилось, а?
Gayet iyi işe yaradı, değil mi dostlar?
Как ты? Знаешь, так здорово было тогда снова вас обоих увидеть.
Geçen gün ikinizi de görmek harikaydı.
здорово 9833
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здоровой 16
здорово придумано 29
здорово выглядишь 39
здорово вышло 21
здорово было 34
как здоровье 42
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здоровой 16
здорово придумано 29
здорово выглядишь 39
здорово вышло 21
здорово было 34
как здоровье 42
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как захотите 22
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как захотите 22