Как змея tradutor Turco
137 parallel translation
Ночью, когда я лежал в палатке, в раздумьях, ужасная мысль, как змея, прокралась в мой мозг.
Bir gece çadırımda yatıyordum başım bu halde korkunç bir düşünce adeta yılan gibi zihnime süzüldü.
Их и не увидишь. Они как змея набросятся.
Sen göremiyorsun o işaretleri.
Как и всегда, чувства ускользнули от него, как змея между камней.
Tıpkı taşların arasından süzülen bir yılan gibi bu duygu onu, bir kez daha terk etti.
Зато умеет извиваться как змея.
Ama bir yılan gibi kıvrılır.
Апсу был шумеро-аккадским Богом Пропасти под Землей. Тиамат, также известный как Люцифер, был известен как змея или дракон и был побежден Мардуком
Absu, Sümer-Akad kültünde, yeraltındaki cehennemin tanrısıdır iblis olarak da bilinen Tiamat bazı yerlerde yılan veya ejderha olarak da geçer
Окопался, сукин сын, как змея алабамская! Ты ранен.
Kahpenin çocuğu, kene gibi gömülmüş.
Мой дорогой, уж вы-то должны бы знать, что я меняю машины... так же часто, как змея - кожу.
Beyefendiciğim, şimdiye dek yılanın deri değiştirdiği gibi araba değiştirdiğimi bilmen gerekir.
Она сбросила кожу, как змея, и сбежала.
Derisini yılan gibi bırakıp kaçtı.
Ты, как змея, прокрался на кухню и съел мой торт!
Sen mutfağa gidip benim özel atıştırmamı yedin!
Как змея по трубе.
Ne demek istiyorsun?
Когда по телевизору ты видишь, как змея заглатывает то что в 4 раза больше нее, тебя не удивляет, почему тебя тянет к таким мужчинам? Ты любишь секс. Ты физически переплетена с мужчиной.
Doğa belgeseli izlediğinde, bir yılanın kendinden dört kat büyüklükte bir şeyi yuttuğunu gördüğünde neden büyük ikramiyene ulaştığını hiç merak etmedin mi?
Марио гипнотизирует женщин, как змея - лягушек...
Seni hipnotize etmeye çalışır.
Ты проворлив как змея в траве, да?
Çimdeki yılan gibisin.
Как бы сильно мы этим не занимались она всегда успевала... стонать, извиваться как змея и целовать меня.
Devam ediyor olsaydık, hala çevremde cilvelenmenin bir yolunu bulabilirdi ve beni dudağımdan öpebilirdi.
Да. Если Юкиси может жить, как змея,..
Eğer Yukişi yılan gibi davranmaya devam ederse..
Он как змея зимой.
Karda kalmış yılan gibi.
Это, похоже, как змея теряет ее кожу, и, знаешь...
Bu şey gibi.. hani yılan derisini değiştirir..
Ты смотришь, и кожа выглядит как змея, но фактически, это всего лишь это - пустая раковина.
Deriye bakarsın yılan gibi görünür ama aslında.. o sadece.. boş bir kabuktur.
Живешь с поляком, болтаешь по-польски, спишь с ним, как змея.
Bir Leh'le kalıyorsun, Lehçe konuşuyorsun. Bir yılan gibi onunla tıslıyorsun. Anneni ve kardeşini öldürdü.
Но с другой стороны, он должен быть глух глух как змея к недовольному ропоту населения.
Fakat diğer bir taraftan da halkın feryadının karşısında bir yılan kadar sağırlar.
Одно дело - подставить другую щеку. Но пресмыкаться возле ног, как змея, и пытаться подползти поближе к власти, подло предав своих друзей - это совсем другое дело, сэр.
Diğer yanağını çevirmek bir şey, fakat yerde yılan gibi uzanarak gücün koltuğuna sokulup onursuzca teslim olmak, işte bu apayrı bir şeydir, bayım.
А позволять своей жене крутить своим телом, как змея, каждый вечер, это ли не харам?
Peki ya senin eşin her gece bir yılan misali belini büküyor, göbek atıyor bu haram değil mi? !
Эта река извивается, как змея в песке.
Bu nehir kumdaki yılan gibi hareket ediyor.
А Ник Калдери, идущий по вверх по ступеням в данный момент, как змея.
Ve şu anda merdivenlerden yukarı çıkan Nick Calderelli, işte bu yılan.
Руфус выгибал спину, шипел как змея... и выпускал коготки.
Sırtını kabarttı, yılan gibi tısladı ve pençelerini bıçak gibi salladı.
Это было летом, как раз перед тем, как я пошел в армию, и меня укусила эта змея.
Yazdı, orduya katılmamdan,.. ... ve bu yılan tarafından ısırılmamdan hemen önce.
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
Onun zehirli bir yılan kadar tehlikeli olduğu doğru, ama aynı zamanda güzel bir kadın onu sen de kollarına aldın, Kaptan.
Такая шумиха вокруг этого оружия. Половина людей боится даже взять его в руки. Как будто это змея, которая сейчас укусит.
Basın olayın üzerine gidiyor ve ülkenin yarısı eline silah almaktan korkuyor.
Теперь освободи змея и поспеши вниз так быстро, как сможешь?
Şimdi uçurtmaları bağla ve en hızlı şekilde aşağı gel.
Смотрите, как она забирает наслаждение у Змея который некогда совратил человека.
Onu, bir zamanlar insani dogru yoldan çikarmis yilandan zevk alirken izleyin!
Михаил и его ангелы боролись против дракона, и дракон и его ангелы сопротивлялись. Большой дракон был сброшен, как древняя змея, названная дьяволом, или Сатаной, который уводит за собой целый мир. Его швырнули на землю.
Mikail ve melekleri şeytana karşı savaşıyorlardı, şeytan ve emrindeki melekler de onlara karşı koyuyorlardı iblis olarak da bilinen bu antik yılan yere savruldu tüm dünyayı yoldan saptıran bu iblis, yeryüzüne fırlatıldı
Это во мне.. .. как ползущая змея.
Üstümdeki bu şey yılan gibi sürünüyor.
Как ты мог съехать в кювет на такой широкой дороге? Там ползла змея.
Bu kadar geniş bir alanda nasıl yoldan çıktın.
Ну знаешь, как, например, ты попадаешь в Мировой чемпионат, или ты в джунглях с Джейн Мэнсфилд - и ее кусает змея.
Beyzbol finallerinde sayı turu vurduğunu ya da Jayne Mansfield'la ormanda olduğunu ve onu bir yılanın soktuğunu.
Обычно я гадкий как змея.
Willow!
Я хотел подобраться, как ниндзя-змея и зашипеть.
Yılan ninja karışımı bir yaklaşım denemek istedim.
Это как в программе про животных, ну знаете, где змея заглатывает антилопу зараз, и ты думаешь : "Невероятно".
Oh, oh, oh. Bir doğa gösterisi gibi, hani... yılanın bir antilopu tek ısırıkta yutmasını görür ve "imkansız" dersin.
Как-то раз, одна змея нелегально выбралась на улицу, потом она добралась до прачечной, забралась в одну из машин, а когда её оттуда достали, то она "осела".
Hayvanat bahçesinden bir yılan, sokağı geçip çamaşırhaneye girmiş. Makinelerden birine tırmanmış ve içine yerleşmiş. Orası küçükmüş...
С тех пор, как меня ужалила змея.
Yılan beni ısırdığından beri.
- С тех пор, как меня ужалила змея.
En azından yılan tarafından ısırıldığımdan beri, öyle.
А как нам узнать какой антивенин использовать, если мы не знаем, что это была змея?
Yılanın türünü bilmeden hangi panzehiri kullanacağımızı nasıl bileceğiz?
Вы хотите сказать, что мы должны знать, как быстро змея восстанавливает свои запасы яда? Нет.
- Yılanların ne hızda zehir ürettiklerini bilmek zorunda mıyız?
Итак, змея злая, как Жрецы.
Evet, yılan çok kurnaz, Hamhımlar gibi.
Я такая же, как Стю, вот я пай-девочка, а через минуту - гремучая змея.
Ben de Stu gibiydim.Bir dakika bir pasta gibi iyiydim. Ertesi dakika bir çıngıraklı yılandım.
Как будто ты заставляешь взлететь бумажного змея
Yalpalayan bir uçurtma gibi salla
Как его могла укусить змея?
Onu nasıl bir yılan ısırdı ki?
Эван был прижат щитом Валианта - никто не мог увидеть, как его укусила змея.
Ewan, kalkanın altındayken ısırıldı ve bu yüzden kimse ısırıldığını göremedi.
Это змея! Как мне ее называть?
Yılana başka ne denir?
- Который как гремучая змея.
- Diğeri mi? - Çıngıraklı yılan.
Он в Шилме! Он бьIл как дуновенье ветерка Как трепетанье воздушного змея
Bu Shimla olduğunu.
В любом случае... как я смогу снова запускать змея?
İki şekilde de... Ne zaman eğleneceğim ben?
змея 251
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как задумано 27
как закончишь 54
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как зверь 24
как задумано 27
как закончишь 54
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16